Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 76 из 78



Авестер, Берма.

Мои дорогие подруги!

Любимые и родные!

Я так рада, что у вас все в порядке!

О себе могу сказать одно — я счастлива. Я дома, все замечательно, меня чудесно приняли. Боюсь, детей сильно избалуют, с рук их не спускают совершенно.

К сожалению, у нас случилась и неприятность.

Погибла Роза.

Во время путешествия она вышла на палубу. Что уж там случилось... полагаю, у нее был приступ морской болезни. Она перегнулась слишком сильно, и ее смыло за борт. Я молюсь за ее грешную душу.

Как у вас дела?

Когда ждать пополнения?

Марион, три листка в конце — это рецепты. Осваивай, наш трактир должен быть в числе первых! Прямо слышу, как ты ворчишь себе под нос!

Дом, дети, хозяйство... еще и рецепты? А где на это время взять?

Где хочешь, там и бери! Но я попрошу вирман проконтролировать! Если в следующий раз не накормишь их, чем я написала, мужчины очень обидятся.

Не злись, пожалуйста, на Ивара. Не знаю, заявились к тебе пираты, или еще нет... ну так заявятся. Публика это не слишком благонравная, но денежная. А буянить они не станут. Побоятся.

Вирманин сказал, что вы под их защитой. Поэтому сильно буянить морские гады не будут. Но ты сКотом поговори, пусть охрану какую выделит, не переломится. Доля — мышами.

И передавай ему привет.

Скажи, что люблю, целую... что скучаю — не говори. Скучать мне как раз не дают.

Если не согласится дать охрану, поговори с мужем. Он умничка, выход найдет.

И крепко поцелуй за меня и мужа (не ревнуй), и Фиону с Ромом. Я вас люблю!

Лари, милая, все будет хорошо. Подозреваю, что ты уже беременна, и знаю, о чем ты думаешь. Повитуха Шальса с Вишневой улицы хорошо знает свое дело. Только пусть соблюдает все то, что я просила. Лучше заплати.

Все беды при родах от грязи, от того и дети мрут. Не рискуй.

Коул, ты слышал? Я к тебе обращаюсь, чтобы в комнате было идеально чисто! Все углы кипятком ошпарить, все щелоком оттереть, прокипятить что можно, что нельзя — сжечь! И никакой соломы!

Ты меня понял?

Узнаю, что не сделал — вирман спущу! Чтобы все гулянки у них проходили только в твоем трактире! Все! И особенно те, которые с горя!

Посылаю вам небольшие подарки.

Берегите себя. А я помолюсь за вас Альдонаю. Может, он и меня услышит? Он добрый, мудрый и милосердный, он должен...

Ваша $шя.

Письмо закончилось.

Лари коснулась уголка глаза, сделала вид, что ресничка попала. Бывает...

И вовсе она не плакала!

— Там еще что-то есть?

— Это все, — вздохнул Коул. — А что там за подарки?

Выложенные на стол свертки заставили его восхищен- « но охнуть.

Отрезы ткани, не шелк и бархат, нет, их простонародью носить не стоит, но сукно очень дорогое.

Кружевные воротники и кружевные перчатки, несколько вееров дамам.

Для мужчин — кожа на сапоги, перчатки и жилеты. Лиля в записке приписала, что точных размеров не знает, да и мужчины от сытой жизни толстеют. Так что прикладывает с запасом, а мастеров найдут в Берме.

Кожа дорогая, выделанная, господская кожа, крашеная... Оружие Лиля не дарила. Ни к чему.

Для Кота передали пряжку на шляпу и плюмаж. Недавняя мода. И кожу на шляпу и перчатки тоже.

Алия осталась верна себе — кожа была завернута в бумагу, на которой была нарисована мышь.

❖ ❖ *

Поздно вечером Лари уткнулась в плечо супруга.

— Коул, мне иногда так страшно!

— Что случилось, родная?

— Алия права. Я так боюсь рожать...

— А я сделаю все, как она сказала. И повитуху найму ту самую. И все будет чисто-чисто.

— Правда?

— Конечно...

— А еще я иногда просыпаюсь... если бы тогда мы с Алией разминулись? На дороге? Или она прошла мимо, не стала мне помогать...

Коул только вздохнул.

449

Как же сложно с беременными женщинами! И с обыч- ными-то сложно, но с беременными все во сто крат сложнее!

— Это уже случилось. Стоит ли об этом переживать?

Лари потерлась щекой об его грудь.

— Я знаю, я такая глупая... но иногда мне все равно страшно...



Успокоив жену, Коул заснул с чувством глубокого внутреннего удовлетворения.

Он знал Большой Мужской Секрет.

Все женщины творят глупости. Но настоящее сокровище те женщины, кто могут в этом признаваться.

Ативерна, Лавери.

Балы...

Обязанность, куда деваться!

Лиля присутствовала на балу. Обязанность, просто обязанность.

Она улыбалась, блистала, принимала поздравления...

Дети — это счастье! Не так ли, графиня?

Конечно же, это счастье! Она так рада, что благополучно разрешилась от бремени, что вернулась в столицу... да, и ее малыши с ней.

Оба.

Двойня?

Практически, практически...

Мальчик не ее сын по крови, но все равно — ее ребенок. К Лиле приехала кузина. Бедная девочка, муж умер, она тоже умерла в родах, но взяла с Лилиан обещание — любить мадыша, как родного.

Чем Лиля и будет заниматься.

Кузина жила в Авестере, но так что же? Мать его величества тоже из Авестера, везде люди живут.

Лиля улыбалась, а потом увидела его.

Граф Альден.

Горацио Альден...

Руки сами собой сжались в кулаки. На миг вернулась тошнота. Когда токсикоз, а ты на проклятом корабле, который несет тебя к берегам Авестера. И у тебя одна мечта — скрыть свое состояние от врага!

Скрыть!!!

С каким бы удовольствием Лиля выцарапала графу глаза! Но — нельзя! Пока еще нельзя... впрочем, то, что они с ним сделают, немногим лучше.

И Лиля очаровательно улыбнулась графу, который склонился, приглашая ее на танец.

* * *

Можно ли поговорить во время танца?

Да, но не слишком много. Так, обменяться несколькими фразами, не больше. И те могут услышать соседи. А потому граф Альден просил разрешения на посещение ее сиятельства.

Лиля предсказуемо отказала. И покосилась на альков.

— Поговорить можно и здесь. На балу. Вы против, граф?

— Я согласен на все, ваше сиятельство.

— Тогда я буду ждать вас в алькове. Синем. Или вы меня...

Танец закончился, и Лиля подошла к мужу.

Джерисон выслушал супругу, улыбнулся... они это предусмотрели. Альден обязан был искать встречи, просто обязан...

На их условиях. Только на их.

Так что через два танца Джерисон прикрыл супругу, а Лиля скользнула в коридор. И направилась в синий альков.

Горацио Альден уже ждал ее.

— Ваше сиятельство.

— Ваше сиятельство, — сделала насмешливый реверанс Лиля. — О чем вы хотели со мной говорить?

Альден оказался в затруднительном положении. Но... говорить-то надо!

— Ваше сиятельство, я умоляю вас ответить, какие отношения связывают род Иртон с Сандриной Раштер, дочерью герцога Раштера.

— Ах, Сандрочка? Она моя кузина! — прикинулась дурочкой Лилиан. Даже глазками похлопала и локон на палец навила.

Не помогло.

— Ваше сиятельство, у вас нет родни в Авестере.

— Почему же! К примеру, барон Лофрейн! Мы с ним прямо-таки сроднились...

— Мой король просил узнать о его судьбе, — склонил голову Горацио Альден.

— В этом нет тайны. Барон мертв. Где его могила, я не могу сказать точно. Показать, впрочем, тоже, это было на опушке леса.

— Леса, ваше сиятельство?

— На нас напали разбойники. Барон убил их всех, но был смертельно ранен. Я похоронила его.

Альден явно не доверял словам графини, но...

Не обвинять же во лжи благородную даму? Это чревато дуэлью. Что ж, опытный дипломат и во лжи найдет зерна истины...

— Ваше сиятельство, как получилось, что вы с бароном вдвоем отбивались от разбойников?

— Вам придется принять это, граф, — ушла от ответа Лиля.

Она резонно опасалась еще большего недоверия. Кому расскажи, как благородная дама по лесу гуляла.... В обморок упадут!