Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 42 из 68

Что сейчас происходит не понимал никто из нас. Хотелось встряхнуть ее, чтобы вела себя нормально, но не станешь же делать это при всех?

Варя

Смотрела на это со стороны и понимала, что, если не вмешаюсь, все мои труды коту под хвост. Да и Филипа разочарую. Специалиста они нашли, признают казусы. Как дети оправдываются, только что лица серьезные. Когда заговорил Даниэль стало понятно, что все движется к точке невозврата. Он слишком юн по их меркам, чтобы без дозволения или обращения непосредственно к нему вступать в диалог. А раз он это сделал, то встреча носит совершенно не деловой характер. Плевать на все. Я не я буду, если не справлюсь. А Игорь, пусть сколько хочет четвертует взглядом.

— Mais pourquoi êtes-vous venu? Regardons la situation sous un angle différent (Но зачем-то же вы пришли? Давайте посмотрим на ситуацию под другим углом), — пытаюсь вывести их на диалог, чем вызываю всеобщее недоумение.

— Je l'ai déjà dit, juste un hommage… (Я уже сказал, просто дань уважения…), — почему-то Маршан его остановил и сам вновь вступил в диалог. Похоже я все же добьюсь нужного результата. Главное правильно подобрать аргументы.

— Que voulez-vous nous dire? (И что же вы хотите сказать нам?), — бархатисто спрашивает он, а в глазах читается поощрение смелости, или это только кажется… Сейчас некогда заострять на этом внимание.

— Pourquoi avez-vous choisi cette entreprise? Ils ont enduré toutes les inexactitudes, ont fait des concessions. Ne nous trompons pas, ne tolérons pas de telles inexactitudes dans vos règles. Par conséquent, les conditions proposées convie

— Mais seulement au dernier moment, vous nous avez quand même trompés. Intentio

— Et il me semble que ce n'est pas si secondaire. Je comprends que parfois nous agissons sur des émotions, mais est-ce correct? Si vous comprenez la situation de tous les côtés, et non dans une direction étroite, perso

— Vous n'êtes pas à notre place, barbare. Ne pas oublier (Вы не на нашем месте, Варвара. Не забывайтесь), — рыкнул в мою сторону, и я заметила, как на этот выпад отреагировал Игорь.





Он немного дернулся корпусом вперед. Не зная языка, он понял все по интонации. Было весьма приятно. Но излишне. Взглядом показала, что все нормально и ему лучше не встревать, за что получила очень неоднозначный взгляд. Ну я тебе потом устрою зараза такой. Кто так себя ведет? Что это за непозволительные переглядывания с привкусом заботы?

— Daniel, soyons plus prudents. Je fais juste mon point de vue. Refaire? (Даниэль, давайте будем более благоразумны. Я просто высказываю свою точку зрения. Продолжим?), — и получив кивок от Бернарда продолжила. — Maintenant, nous n'avons pas de preuves des intrigues des concurrents, mais la taupe a déjà été trouvée. L'hypothèse de quelle société nous avons arrangé cela, mais sans preuves solides, les accusations ne sont pas dans nos règles. J'espère vraiment que vous réfléchirez une fois de plus et que vous prendrez la décision la plus appropriée pour vous. Nous n'insisterons pas sur quelque chose. Et nous sommes reco

— Quel est votre intérêt? Pourquoi défendez-vous cette entreprise avec tant de zèle? (В чем ваш интерес? Почему вы так рьяно защищаете эту компанию?), — смотря прямо в глаза спросил Бернар. Похоже мы подошли к самой вершине этой встречи, и от моего ответа многое зависит. — Vous n'êtes pas un employé de cette organisation, mais vous vous permettez une telle liberté que la négociation perso

— Je crois juste ces gens. Nous avons rencontré dans le passé et ils se sont bien comportés. Au détriment des regards, des gestes… C'est la réaction normale de tout homme qui respecte une femme pour laquelle il est responsable, même indirectement, mais toujours. Avec Igor Andreevich, nous nous co