Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 78



— Вас непросто провести, друг мой, — улыбнулся Коннери. — Думаю, я могу сказать вам, что мы примерно в сутках пути от Багамских островов.

— Я бы предположил, что “Титания” направляется в порт одной из британских колоний в Новом свете. — Я на всякий случай огляделся по сторонам и заговорил чуть тише. — Но на борту слишком много оружия и людей. И почти все — крепкие молодые мужчины. Уверен, вы выполняете боевую операцию, капитан.

— Да. — Коннери склонил голову. — И именно об этом я и хотел поговорить с вами.

— Не вижу никаких сложностей, — отозвался я. — Можно сказать, мы уже одни, а ваши люди скорее решат, что мы обсуждаем бокс, чем заподозрят что-то неладное.

— Мне нечего скрывать от своих людей. Матросы и солдаты без ума от вас и леди Гижицкой, и даже старшие офицеры полностью поддерживают мое решение. — Коннери вздохнул и посмотрел исподлобья, будто ему вдруг стало тяжело говорить. — И все же мне непросто просить вас о том, о чем я собираюсь.

— Едва ли вы потребуете от меня невозможного, капитан. И едва ли лишите права отказаться — если уж просьба будет слишком… необычной.

— Более чем необычной, ваше сиятельство. — Коннери впервые за несколько дней назвал мой титул. — Завтра ночью мы высадимся на берег. И я больше всего желаю, чтобы операция прошла без единого выстрела, но это едва ли возможно. Мы вступим в бой. И непременно победим, даже если это будет стоить жизни половине десантной команды и мне лично. Среди офицеров “Титании” есть Одаренные, конечно же… — Коннери замолчал, и продолжил только после долгой паузы. — Но у всех них вместе взятых не наберется и трети вашей силы. В штабе флота посчитали, что мы наверняка столкнемся с подавителями магии, и нет причин рисковать жизнью аристократов.

— Вы хотите, чтобы я пошел в бой с вашей командой, капитан? — догадался я.

— Да! — выдохнул Коннери. — Конечно же, я не жду, что вы высадитесь на берег в первых рядах, станете сражаться или рисковать жизнью. Но всего один Одаренный вашего ранга и силы сможет прикрыть от пуль моих людей… Спасти десятки жизней.

А заодно и разобраться, что задумали британские адмиралы — точнее, даже сам король Георг. За все эти дни Коннери так не сказал и ни слова о своих планах — и я едва ли выясню хоть что-то, если в день операции останусь в каюте.

Не говоря уже о том, что мне искренне не хотелось, чтобы кто-то из моих новых знакомых словил пулю.

— Можете не продолжать, капитан, — сказал я. — Нам обоим прекрасно известно, на что способен в бою сильный Одаренный. Я не боевой маг — и все же мне… скажем так, приходилось участвовать в чем-то вроде того, что ждет вашу команду завтра. Более того, я искренне симпатизирую и вам, и всему экипажу… Но вы должны понимать, капитан. — Я сложил руки на груди. — Если рассчитываете на мою помощь — вам придется поделиться деталями операции. Не думайте, что я пытаюсь вас шантажировать, ставить условия и проверять на прочность вашу преданность британской короне — но без хоть какой-то информации от меня будет куда больше вреда, чем пользы.

— Вы узнаете все, что необходимо, — кивнул Коннери. — Куда больше, чем я имею право вам рассказать, впрочем…



— И вы пойдете на это? — Я снова огляделся по сторонам. — Нарушите волю короля?

— Король Георг далеко, друг мой. А я здесь, на “Титании”… — Коннери мрачно усмехнулся. — Жизни людей стоят куда дороже любой гордости. Кто бы на моем месте поступил иначе?

— Очень многие, капитан, — ответил я. — Я помогу вам. Конечно же, если…

— Клянусь честью офицера Королевского флота — то, что мы сделаем, не навредит вашей стране — а скорее даже пойдет на пользу. — Коннери приложил к груди руку в боксерской перчатке. — И, конечно же, все это останется нашей тайной. Мои люди умеют молчать.

— В таком случае, мне остается только ждать ваших распоряжений, капитан.

— И еще — одна небольшая формальность, друг мой.

Самое тяжелое осталось позади — и Коннери снова заулыбался. Немного вымученно, явно не без усилий разгоняя собственные сомнения — но все же вполне искренне.

— Могу ли я спросить — как можно к вам обращаться? — спросил он. — Наверняка есть какое-нибудь звание или…

— Статский советник. — Я не без труда перевел на английское полученный перед отправлением из Петербурга чин. — У нас в России это соответствует капитану военного флота.

— Капитан?.. Едва ли я могу считать кого-то старше себя на этом судне. — Коннери засмеялся. — Чего доброго, еще придется передать вам свои полномочия. Но вы ведь не посчитаете себя оскорбленным, если придется стать равным мне?.. Если мои люди будут называть вас “коммандер Горчаков”?

— Коммандер, — повторил я, пробуя на язык непривычное чужое слово. — Почему бы и нет. Так или иначе — я с вами, капитан.