Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 9



Егор нервно сглотнул, что-то ему это все не нравилось…

В шкафу Горе рылся довольно долго. Егор в это время восседал на кровати, сложив руки на груди и стараясь придать себе независимый вид.

Виктор прикидывал, что бы из его вещей подошло Егору так, чтобы парень в них не утонул. В самом углу полки он заметил яркую ткань, потянув за неё, извлек на свет китайский халат.

– Издеваешься? – возмутился Егор.

– Твой размер, – хохотнул Горе – Подруга одна забыла.

– Иди, знаешь куда? – продолжил злиться Егор.

– Знаю, – подтвердил Горелов. – Но никак… Ладно тебе, я не специально. Посидишь, пока штаны не высохнут. Нет, если хочешь, ты, конечно, можешь и так ходить, в чем мать родила, полы у меня с подогревом, не замерзнешь…

– Дай сюда, – Егор выхватил халат из рук Горя и принялся его натягивать.

– Пошли завтракать, у меня уже все готово.

Завтрак был отменный. Давненько Егор уже не позволял себе так оттянуться. Еды было много, она была вкусной и можно не перехватывать на бегу бутерброд и запивать его горячим чаем, а спокойно жевать вкусную яичницу и овощной салат, пить апельсиновый сок и примериваться глазом к большому зеленому яблоку.

Перед завтраком он успел помыться и даже побриться выделенной хозяином одноразовой бритвой. Хотя Горе и заявил, что десять волосин на подбородке бородой не считаются.

Радушный хозяин не торопил его, сам тоже наслаждаясь едой. Они обменялись несколькими пустыми фразами о погоде и вкусах.

Когда Егор впился зубами в яблоко, Горе, как бы невзначай, спросил:

– Ты вчера говорил, что с языками работаешь, не врал?

– Не врал, – ответил тот, едва не подавившись яблоком.

– Сможешь мне одно письмецо на немецкий и норвежский перевести? Я по двойной таксе заплачу.

Егор нахмурился.



– Я бы с радостью, но мне еще для универа перевод делать надо, а ноут сдох, так что теперь искать, у кого смогу перекантоваться, чтобы доделать…

Горе задумчиво погладил подбородок.

– А если так: ты мне переводишь письма, а потом комп в твоем распоряжении, можешь свой перевод делать. Документы я от тебя, конечно, закрою, но в остальном: программы, интернет – все, что понадобится, можешь использовать. Ну и еще обедом тебя покормлю.

Егор не верил своим ушам, мало того, что, кажется, он спасен, так еще и денег подзаработать можно.

– Ладно, я согласен.

– Что, и тариф обсуждать не будем? – хитро прищурился Виктор.

– Думаю, что ты не обманешь. Не твой стиль, – Егор встал из-за стола и одернул шелковое безобразие, которое и халатом-то было назвать неловко.

– Думает он. Пошли в кабинет, покажу, что делать будет нужно.

На письмо Егор убил всю первую половину дня. Он старался переводить быстро, но боялся потерять в качестве. Горе заходил пару раз, сначала забрал его ноутбук, который был у Егора в рюкзаке. Потом сказал, что джинсы высохли. Больше он парню ничем не мешал и над душой не стоял.

Когда перевод был закончен, Егор быстро сгонял в ванну и оделся, а потом пошел искать хозяина квартиры.

– Уже? – удивился Горе; он сидел на кухне за другим ноутбуком. – Быстро. Ну пошли, посмотрим, что ты мне там напереводил.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.