Страница 68 из 72
– Ничего ты не получишь! – в бешенстве брызгал слюной граф. – И не надейся! Убил моего наследника и ждешь за это награды! Убирайся вон, и тогда я не стану обвинять тебя в… его похищении. – Граф гневно указал тростью на дверь, но тут же покачнулся и упал бы, если бы его не подхватил стоявший рядом слуга.
– Как? Значит, вы готовы позволить ему умереть только для того, чтобы обвинить меня в убийстве? – вскричал Трев. – Но я вернулся и не отойду от Лоренса, пока он не выздоровеет. Так что постарайтесь к этому привыкнуть. И радуйтесь, что он жив!
Своим злобным рычанием они напомнили Синде волков, которые грозно оскаливают зубы и кружат друг возле друга, пока один из них не нападет или не скроется в лесу. Ей показалось, что ни тот, ни другой добровольно не уступит поле боя, если только она не разгонит их палкой…
Но вместо этого она изобразила улыбку и сделала жест в сторону лакея, который стоял за спиной графа.
– Думаю, лорд Лэнсдаун с удовольствием выпьет чаю. Если вы проводите его в гостиную, я позвоню и вызову горничную.
Ее появление было до того неожиданным для мужчин, что они разом смолкли. Она тронула Трева за локоть.
– Ты хочешь, чтобы виконт пришел в себя и стал свидетелем этой отвратительной сцены? Тебе не кажется, что он предпочел бы вообще не приходить в сознание? Идем. Ты уже давно ни крошки не съел. Это ты с голоду не в состоянии владеть собой.
– Провалиться мне на этом месте! – закричал граф. – Я не потерплю, чтобы мне приказывали… всякие проститутки.
Трев хотел кинуться на графа с кулаками, но Синда так дернула его назад, что он поразился ее силе.
– Ты не познакомил нас, дорогой. Откуда же графу знать, кто я такая?
Ниниан приглушенно засмеялась, но Синда хранила невозмутимое молчание, пока Трев знакомил их.
– Граф Лэнсдаун, леди Люсинда Малколм Пембрук, моя будущая жена, – сказал Трев.
Синда удивленно приподняла брови, но тут из дверей раздался возмущенный рев:
– Только через мой труп, подлый негодяй!
Ее отец! Синда в отчаянии закатила глаза и обменялась с Ниниан понимающими взглядами. Может, дать им в руки по шпаге и пусть себе сами разбираются?
Но вместо этого она только повелительно указала на дверь спальни и властным тоном своей матери приказала:
– Вон отсюда, уходите все прочь!
Глава 31
К удивлению Тревельяна, по приказу облаченной в розовое платье белокурой феи властный герцог Мейнуаринг и взбешенный граф Лэнсдаун послушно покинули комнату больного. А он-то боялся, что эта фея станет свидетельницей его безобразной ссоры с дедом! Да она в два счета с ними расправилась!
Увидев успокаивающий кивок маленькой женщины, ухаживающей за кузеном, Трев позволил Синде выпроводить его вслед за теми, кто был старше его, но ничуть не лучше. Благодаря знакомству с Синдой он уже знал, что английские аристократы такие же мужчины, как и он, только внешний лоск придает им внушительности.
– Принесите мужчинам чай, пожалуйста, – приказала Синда, заставляя слуг шевелиться. – И кофе.
Очевидно, уже весь дом был на ногах. Впрочем, время близилось к рассвету, и слугам все равно пора было вставать, но, на взгляд Трева, у них было чем заняться, вместо того чтобы торчать в холле и на лестнице. Слава Богу, они были растерянны, но не вооружены.
Вероятно, они еще не видели человека, который посмел бы так бесцеремонно распоряжаться в доме графа. И то, что это позволила себе изящная и благородная леди, видимо, вызывало у них недоверчивое изумление.
– Сюда, – сказал он, открывая дверь в гостиную, чтобы слугам не нужно было нести деда в нижнюю комнату для гостей.
Прошло двадцать лет, а гостиная нисколько не изменилась. Лакей поспешил разжечь огонь в камине, а камердинер помог графу добраться поближе к огню и усадил его в кресло. Герцог Мейнуаринг стал нервно расхаживать по поблекшему ковру, а Синда уселась на диване напротив графа. В этой мрачной комнате она казалась единственным светлым пятном, и Треву страшно хотелось занять место рядом с ней. С вызовом посмотрев на него, там уселся герцог.
Поэтому Трев остался стоять, облокотившись на каминную полку.
– Мейнуаринг, вы заявляете, что эта… чудная девица – ваша дочь? – с ворчливым недоверием проговорил граф.
– В этой комнате присутствует единственный чудак, и это вы сами, – кинулся было на защиту Трев, но замолчал, увидев неодобрительный взгляд Синды. А чего она от него ожидала? Он не потерпит, чтобы ее оскорбляли.
– Ваш внук прав, Лэнсдаун, – криво усмехнувшись, сказал герцог. – Хотя я предпочел бы, чтобы он соблюдал вежливость. Поскольку, кажется, в настоящий момент это выше сил и моей дочери, и вашего внука, давайте покажем им пример.
– Он мне не внук. Я не намерен его признавать и передавать ему свою собственность, – четко заявил граф, хотя и с большим трудом.
Синда предостерегающе взглянула на Трева, и тот прикусил язык. Она была опытна в вопросах светского обращения, за что он обязан ей поклониться, что он и сделал, низко склонившись перед ней в знак своего глубочайшего почтения. Но он воздержался от поклона ее отцу, чем вызвал у Синды улыбку. А что касается деда, то Трев настолько разительно отличался от этого грозного и самоуверенного аристократа, что не мог всерьез воспринимать все его выпады.
Время ослабило в нем жажду мести.
Вошел слуга с подносом, на котором были сервированы чай и кофе со свежим хлебом и фруктами. Вероятно, уже вся кухня гудит от разговоров, и к вечеру весь Лондон будет знать о ссоре деда с непризнанным внуком. Из-за его способности попадать во всякие неприятные переделки и склонности Синды вызывать в обществе скандалы скоро они станут известнее Робин Гуда и Мейд Мэриан. Впрочем, ему это было безразлично. С такой женой, как Синда, он уже не будет вызывать прежнюю настороженность.
Трев подождал, пока Синда нальет чай графу и отцу, потом взял яблоко. Он действительно отчаянно проголодался, а потому не мог себя сдерживать.
Пользуясь тем, что занятые едой граф и герцог не могли ей помешать, Синда вступила в бой.
– Сэр Тревельян сам заработал себе состояние и имя, поэтому не нуждается в ваших милостях, милорд, – язвительно сообщила она графу. – И ему не требуется твоего согласия, папа, чтобы жениться на мне, ему достаточно получить мое согласие. Но не думаю, что в данный момент я соглашусь на брак с ним.
Трев едва не подавился куском яблока. Пока он пытался откашляться и прийти в себя, его дед в бешенстве поставил чашку на поднос дрожащей рукой.
– Как? – вскричал он. – Вы считаете себя слишком высокого происхождения, чтобы снизойти до моей семьи? Да вы… Вы похожи… на цыганку! Вы оба заслуживаете друг друга.
Семьи? Неужели Трев собственными ушами слышал, как граф признал его членом своей семьи? И что это значит, черт побери? Или граф поднимает этот скандал из любви к спорам? Хотя в данном случае Трев готов был согласиться со стариком, считая, что определенно заслуживает Синды. Он осторожно посматривал на ее лицо, чтобы понять, понимает ли она, как задела самолюбие графа.
Синда благодушно улыбнулась, что, как успел заметить Трев, всегда предшествовало осложнениям. Он быстро проглотил горячий кофе. Может, лучше пойти к Лоренсу, узнать, как он себя чувствует? Если Лоренс выздоровеет, Трев с легким сердцем уйдет в море, но заберет с собой эту леди-цыганку.
– Мы вырастили свою дочь в холе и заботе. А этот негодяй, ваш внук, обесчестил ее, и я требую удовлетворения, – заявил герцог, когда Тревельян промолчал.
– Он не получит от меня ни фартинга, проклятый воришка! – зарычал граф.
Казалось, в крайнем возбуждении граф говорил более отчетливо, чем в спокойном состоянии. Трев задумался об этом странном феномене, не вслушиваясь в дурацкий спор, напомнивший ему торговлю двух купцов, каждый из которых старается перехитрить другого.
– Я позабочусь о том, чтобы парламенту завтра же было представлено его заявление на титул, – кричал герцог. – А вас я объявлю недееспособным, и ваш наследник будет назначен опекуном состояния!