Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 46 из 59

— Андрада. Она обнаружила что-то ужасное и искала моего совета. — Улыбка на губах леди померкла.

Дерек нахмурился.

— Что именно? — тихо спросил он.

— Кажется, назревает что-то интересное, — подал голос барс, сидящий рядом с Дереком и умывающий свою морду лапой.

— Родители Сильвии прислали в подарок не только шкатулки… Но тебе лучше взглянуть на все своими глазами, — почти шепотом сказала мать короля, и ее лицо вдруг так побледнело, что Дерек поспешил подойти к ней и взять ее ладонь в свою.

— Матушка, не беспокойтесь. Что бы ни прислали Росси — мы в безопасности. Белый Талисман охраняет нас от всякого зла, — мягко произнес король и, немного поколебавшись, добавил: — Почему вы не сказали мне о том, что в нашем роду присутствует магия?

— Магия? — приподняла брови леди Сульвай.

— Можете не притворяться. Я тоже вижу его, — снисходительно улыбнулся Дерек, с интересом наблюдая за эмоциями на красивом лице матери.

— Кого? Кого ты видишь, сын мой? — искренне удивилась леди.

— Вон того ленивца. — Дерек кивнул в сторону Вита, все еще сидевшего у двери.

— Я никого там не вижу, — пожала плечами леди Сульвай.

— Большой белый барс. Мой фамильяр. Весьма болтливый и невежливый кот, — терпеливо пояснил Дерек, не веря в то, что мать говорит правду.

— Не валяй дурака. Она не видит меня. В ее крови нет ни капельки магии, — наконец, не сдержался от упрека барс.

— Твой фамильяр? Что это значит, Дерек? — прошептала изумленная мать короля. — Ты владеешь магией? Но как? Клянусь, это не от меня к тебе перешел этот дар! Я не ведьма, не магичка, а простая травница!

— Возможно, я унаследовал это от отца? — тихо сказал Дерек.

— Невозможно… Твой отец был силен, как и ты… Но сам он унаследовал это от своего отца, твоего деда…

— Тогда я не знаю, матушка. Должно быть, это Росси прокляли меня, — устало вздохнул король. — Но мне необходимо узнать, как в мою кровь попала магия. Господь Всемогущий, только подумать! Народ считает меня сыном Дьявола, и вот, у меня появляется фамильяр! — Он тихо рассмеялся. — Что теперь обо мне скажут? Что все, кто поливал мое имя и твое, матушка, были правы?

— Мы попросим Андраду помочь тебе с этим. Она великая магичка, и найдет ответ на этот вопрос, — утвердительно сказала леди Сульвай и поцеловала руку своего сына. — Кто бы ты ни был, мой дорогой, я твоя мать и горжусь этим. Моя любовь к тебе не умрет никогда.

— А моя — к вам, матушка. — Дерек поцеловал мать в лоб.

— Какая приятная леди твоя мать, — с умилением в голосе заметил Вит и даже смахнул с глаз пару слезинок. — Жаль, что она не видит меня, иначе, ручаюсь своим хвостом, я бы с радостью предоставил ее ногтям мое пузо!

Мёрксверды покинули покои и зашагали в мастерскую Андрады. Снежный барс медленно поплелся за ними.

Магичка встретила гостей со спокойной улыбкой, ведь знала: то, что она обнаружила в свадебном подарке от короля и королевы Фламмехава, пренепременно заинтересует Дерека. Она не стала тревожить его в день свадьбы и принесла в зал, где проводился праздничный пир, лишь шкатулки. Но то, что сопровождало эти шкатулки, она оставила у себя и осторожно исследовала.

— Что еще прислали демоны? — громко спросил король, едва войдя в огромную мастерскую Андрады. — Очередную змею? Проклятие? Что? И почему ты не сообщила мне об этом ранее?

— Не желала портить ваш праздник, милорд, — и глазом не моргнув, ответила Андрада. Спокойная, хладнокровная. — Да и вы уже были порядком пьяны, когда пришел этот «прекрасный» подарок от Росси.

— Здесь ты права. Я пил с самого того момента, как вернулся с венчания, — усмехнулся Дерек, совершенно не оскорбленный словами магички: она была прямолинейна и лаконична, и ему это нравилось. Не то, что Сильвия с ее острым языком. — Но признайся, ты знала о змее в моей шкатулке?

— Конечно, милорд, — кивнула головой Андрада, и ее прекрасные седые волосы колыхнулись, вспыхнув при свете голубых огней разноцветными цветами. — Но я оставила ее там, потому что знала: ей с вами не справиться. Возьмите же то, что не увидели вчера, Ваше Величество. — Она подошла к прозрачному шкафу, сделанному из хрусталя, открыла его, достала резную серебряную шкатулку и протянула ее королю.





Дерек взял шкатулку в руки, поставил ее на круглый мраморный стол, стоящий посреди мастерской, открыл ее, слегка нахмурился, но затем широко усмехнулся.

— Это какая-то шутка? — поинтересовался он, доставая из шкатулки две длинные шелковые желтые ленты.

— Нет, милорд. Эти ленты не просто украшали подарки от родителей королевы Сильвии. Желтый цвет в Фламмехаве — это цвет траура, — спокойно объяснила магичка, тоже подойдя к столу и остановившись рядом с королем. — И это не просто ленты. Это секретное послание. Оно написано на шрифте королевства демонов, но я изучала его в Эмерленде и смогла прочесть. С трудом, но смогла. Должно быть, Росси надеялись на то, что я приму эти надписи за поздравления. Желаете узнать, что за послание отправили Росси, и кому?

— Я знаю, кому они написали: Сильвии, — процедил Дерек сквозь зубы. — Читай.

Андрада поднесла к лентам один из своих голубых светильников, и на желтом шелке вдруг проступили кроваво-красные слова, написанные неизвестным ни королю, ни его матери шрифтом.

— «Помогай ей всем, чем сможешь. Если у тебя есть возможность убить Дерека, сделай это, но так, чтобы на Сильвию не легла и тень подозрения. Она слишком мягка характером, чтобы убить его самой. Мы рассчитываем на тебя», — ровным тоном прочла послание магичка.

— Господи, ну, когда уже эти проклятые отродья оставят нас в покое? — тихо произнесла леди Сульвай и перекрестилась.

— Значит, Сильвия ни при чем. Она не знает об этом послании, верно? — нахмурился Дерек, но, узнав о том, что его супруга не была частью этого злодейского плана, почувствовал облегчение.

— Нет, Ее Величество Сильвия ничего не знает, — подтвердила слова короля Андрада. Ей хотелось бы солгать, чтобы выставить королеву в дурном свете, но она не могла лгать королю. Он знала, что он ценил ее честность, и она не желала пасть в его глазах.

— Что было в шкатулке Сильвии? — тихо спросил король.

— Об этом, милорд, вам стоит поинтересоваться у нее самой. — Андрада взяла желтые ленты в ладонь и вопросительно взглянула на Дерека.

— Да, уничтожь, — еле слышно приказал тот.

Улыбнувшись, магичка кинула ленты в голубой огонь, играющий в камине, и ленты, зашипев, как змеи, превратились в пепел.

— Что это значит, сын мой? Кому они приказали убить тебя? — шепотом, со слезами на глазах, спросила леди Сульвай.

— Я не знаю, матушка, но выясню это прежде, чем этот тайный враг прикоснется ко мне или к вам, — мрачно ответил Дерек и, не говоря больше ни слова, направился к дверям.

— Сильвия еще спит! Не тревожь ее! — услышал он за своей спиной голос матери.

— Она мне не нужна. Кто мне сейчас нужен, так это Бергил! — ответил король.

— Какой роскошный у вас фамильяр, милорд, — вдруг сказала Андрада, с улыбкой смотря на ждущего у двери белого барса.

— Ты тоже его видишь? Прекрасно. Значит, я не сумасшедший! — усмехнулся Дерек. — Пойдем, пушистик. Нас ждут важные дела.

Проснувшись и побеседовав с леди Сульвай, Сильвия почувствовала такой голод, что готова была сама переодеться и спуститься на кухню. Королеве на кухне не место, но и голод сам себя не утолит.

Когда девушка уже распахнула двери шкафа с одеждой, в дверь вдруг громко постучали.

— Кто это? — недовольно спросила королева. — Турид, ты?

— Не Турид, Ваше Величество, а всего лишь старая няня принцессы Хедды! Я принесла вам немного еды и горячего вина, — раздался за дверью приветливой старушечьий голос. — Могу я войти, дитя мое?

— Обед? Прекрасно! Заходите! — Сильвия почувствовала даже радость оттого, что наконец-то сможет перекусить и выпить вина.

Через мгновение глазам королевы предстала маленькая старушка в сером опрятном платье. Гостья поставила серебряный поднос с едой на кровать, взяла с него кубок, полный вина, и поднесла его Сильвии.