Страница 37 из 118
Глава 23
Когда зазвонил телефон, я наблюдал за тем, как грузчики заносят коробки с вещами в здание офиса судоходной компании «Трансшиппинг-Б». Фамилию в название полностью включать не стал, чтобы не казалось, будто она имеет отношение к семейному бизнесу. К счастью, контора была уже обустроена, правда, только для работы. Чтобы в ней жить, придётся внести некоторые изменения в планировку. Выделить себе пару комнат, иначе говоря. Джоана находилась внутри, на втором этаже — проверяла, всё ли на месте. Я вручил ей список, по которому секретарша отмечала коробки. Оправилась она от обморока быстро и теперь проявляла деятельное участие в переезде. Даже успела, пока ехали на новое место, пожаловаться на то, что снова придётся мотаться на работу. Это не было намёком на то, чтобы её поселили в здании офиса компании: ни места для этого, ни желания Джоаны сменить уютную квартирку в приличном районе на припортовый не наблюдалось.
Прежде чем ответить на звонок, я взглянул на часы. Чёрт, совсем вылетело из головы, что обещал старой ведьме заехать! Хотя в свете последних событий — оно и неудивительно.
— Эбигейл, прощу прощения. Случилось кое-что непредвиденное. Никак в срок не успею к вам, — быстро проговорил я, прижав трубку к уху. — Давайте перенесём. Часа на три хотя бы. А лучше на завтра.
— Это очень плохо, господин Блаунт, — после краткой паузы проговорила ведьма. — Дело-то срочное. Касается Эскалибура. Мне нужно вам сообщить важную информацию. Думаете, стала бы я названивать из-за пустяков?
Говорить женщина старалась сдержанно, однако чувствовалось в голосе напряжение.
Вздохнув, я проводил взглядом пару грузчиков, тащивших кровать. Чуть не врезались в дверной проём, начали поворачивать ношу вертикально.
— Хорошо, буду у вас через… два часа. Раньше никак.
— Жду!
Ведьма отключилась, и я спрятал телефон в карман.
— Эй, полегче! Эта кровать стоит две штуки! — чертыхаясь, поспешил на помощь кряхтящим грузчикам.
Через полтора часа переезд был закончен. Мне выделили одну из офисных комнат, которую ещё не успели занять в виду малого числа сотрудников компании. Я даже успел кое-как разложить вещи и, главное — устроить в стене новый тайник. Занимался этим лично, хотя сейф был очень тяжёлым, и мне едва удалось засунуть его в проделанную в кирпичной стене нишу. Старое добротное здание — не бетонная коробка — служило прежде портовым складом, но лет двадцать назад его перестроили под офисы. А теперь его выкупил я. Вернее, Эрик, советник отца, когда я попросил его подыскать подходящее место для компании.
Закрыв тайник маскировочной печатью (любо-дорого посмотреть: просто оштукатуренная стена, ничего примечательного), окинул скептическим взором комнату. Выглядела она так, как и положено выглядеть помещению, в которое только что перевезли вещи. Необжитой и чужой.
Ну, да к чёрту сантименты! Обустроюсь и здесь. Даже лучше: можно будет заниматься делами фирмы, ни на что не отвлекаясь.
Одной комнаты, конечно, не хватит. Мой кабинет примыкал к ней, но теперь потребуется места побольше: и для посетителей, и для лабораторных занятий, и для частной жизни. Благо, площадь офиса позволяла. Только придётся сделать небольшую перепланировку. Ну, и удобства провести.
Выйдя в офисное помещение, где трудились два десятка нанятых Эриком сотрудников, я нашёл глазами мистера Линкермана — он тут всем заправлял. Лет пятидесяти, приземистый, лысеватый, в сером костюме-тройке, с орлиным носом и глубоко посаженными блестящими глазами. Заметив, что я его увидел, он тут же направился ко мне.
— Господин Блаунт, вы удовлетворены тем, как у нас тут всё устроено? Признаюсь, мы вас давно ждём. Всё-таки, начальство.
В тоне Линкермана не было заискивания — только озабоченность. И это меня порадовало. Лизоблюдов на дух не выношу.
— Я не успел толком ни во что вникнуть. Но это позже. Сейчас мне нужно обсудить перепланировку. Я собираюсь тут жить.
— Это хорошо, — одобрил Линкерман. — Чем ближе к делу, тем… Ну, да что я вам рассказываю. Во всём разберётесь. А планировку мы сделаем, это не проблема. Помещения позволяют. Скажите только, что именно требуется.
Я объяснил, чего хочу. Линкерман кивал, слушал внимательно, ничего не записывал — запоминал. Когда я закончил, сказал:
— Позвольте внести предложение. По поводу безопасности. Надо бы укрепить стёкла. Поставить бронированные. И камеры с пунктом охраны. У меня всё подсчитано, если что.
— Делайте. Превратите этот офис в крепость. Скоро вам доставят защитные костюмы и доспехи. Понадобится тот, кто всем этим станет заниматься.
— Начальник охраны, — понимающе кивнул Линкерман. — Есть у меня на примете один человечек, большой профи. Сейчас без работы остался. Не связан ни с каким родом. Чистый лист. Думаю, он вам подойдёт.
— Как это так вышло? — насторожился я. — Хорошие специалисты редко остаются невостребованными.
— Он из шотландского клана МакАртуров. В смысле — служил им. Но в прошлом году война с кланом МакНабов закончилась полным истреблением его хозяев. Сам Ролан едва уцелел. Получил серьёзные ранения, из-за которых не смог сражаться до конца и пасть вместе со своим сюзереном. Так что он теперь вроде японского ронина — слуга без господина.
— И его никуда не взяли? — я был озадачен. — Хороших солдат быстро разбирают.
— Ролан сам не захотел. Он с детства воспитывался для служения МакАртурам. Без них жизни не представляет.
— Так зачем он тогда мне? Да и не пойдёт он.
— Пойдёт. Недавно встретил женщину. По сути, она его из депрессии вытащила. Золотая особа. Ради неё Ролан на всё готов. Просто не знает, куда податься. А звать его перестали. Так что предложение занять поста начальника охраны ему будет очень кстати.
— Ладно, пригласи этого ронина. Пусть завтра часам к двенадцати подъезжает. Погляжу на него.
— Как прикажете, — кивнул Линкерман. — Если он вам понравится, вы не пожалеете. За Ролана я ручаюсь.
— А вы-то его откуда знаете?
— Так и я служил МакАртурам. Так что приходилось встречаться. Друзьями мы не были, но ненадёжному человеку охрану господина не доверили бы. Их числом задавили. У МакНабов денег немеряно, вот и наняли четверых Одарённых, — Линкерман тяжело вздохнул. — На разовую операцию — чтобы верхушку клана срубить. И все в ранге Мастеров. У телохранителей лорда МакАртура просто не было шансов.
Я понимающе кивнул. Ещё бы! Против такой силы устоять невозможно, если у тебя нет хотя бы четверых же Мастеров. Но тут надо огромные деньги вложить. Так что да, у Ролана шансов не было. Объективно. Даже странно, что он уцелел. Повезло, наверное.