Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 145 из 162



т

tail between one's legs n. phr. с опущенными ниже колен руками (от досады), словно опущенный в воду: Mick and John lost the baseball game to the other college team and came home with their tails between their legs.- Мик и Джон "слили" матч в бейсбол команде из другого колледжа и пришли домой, словно опущенные в воду.

take a shine to v. phr. производить впечатление, блистать: Mick took a shine to the new teacher of History.- Мик блеснул знаниями перед новым учителем истории.

take in v. 1. пойти посмотреть (фильм): - Let's lake in a movie.- Давайте сходим в кино; 2. уменьшать, укорачивать, урезать (ткань, костюмчик): - This size should be taken in a bit.- Этот размерчик нужно чуток ушить,-советует сержант Холдуин, разглядывая своего начальника в новом костюме; 3. в пассиве быть обдуренным: - Fuck! I'm taken in! - Блин! Меня надули! Как пацана! - сокрушается комиссар, упустив преступников, которые его надули, как пацана; 4. получать: "After this action we took in 180$.- Проведя эту акцию, мы собрали 180 долларов"; 5. впустить (например, усталых путников): Ковбои Билли и Джонни сидят и потягивают пиво, а в дверь все время кто-то стучит.- Well, Billy take 'em in.- Ну ладно. Билли, давай их впустим; 6. проявлять внимание, интерес: - Whatever this stupid thing tells yah, you take it all in.- Что бы тебе эта дурочка ни говорила, ты вечно с таким вниманием ее слушаешь! - Билл упрекает друга-подкаблучника за безоговорочное подчинение жене.

take it easy v. "не бери до головы", "наплюй на это!", "отнесись к этому проще!": - Take it easy, John.- He бери до головы, Джон,.- успокаивает Мик друга и хлопает его по плечу -Джонни раздосадован после неудачного свидания с девушкой.

take off v. 1. смыться, убежать, "сделать ноги": - Did you see them good?-No, they took off fast. - Ты их разглядел?-спрашивает комиссар Ле Пешен сержанта Холдуина, подбегая к месту, где только что произошло ограбление и где первым оказался сержант.- Нет,- отвечает Холдуин,- не успел. Они быстро смылись; 2. улетать: Police helicopter look off the ground and lifted straight up.- Полицейский вертолет взлетел и стал резко подниматься вверх; 3. брать выходной, отпрашиваться: My little doughter is sick so I'm go

take off n. 1. взлет (самолета или вертолета, можно и ковра-самолета): We had a smooth take off.- Мы плавно взлетели; 2. пародия: / love the way he does take off on Bill Clinton speach.- Мне жутко нравится, как он пародирует Билла Клинтона.

take on v. 1 . набирать, загружать: The truck was taking on fabric to carry for sale. Грузовик загружался тканью, что предназначалась на продажу; 2. приобретать, начинать приобретать: - After Crag Smalensky joined the play it took on the look of an ice battle! - И вот после выхода на лед Крэга Смоленски игра стала приобретать вид ледового побоища! - кричит комментатор хоккейного матча, видя, как у борта два хоккеиста волтузят друг друга; 3. нанять на работу, дать работу: This program is a new and we're go

take out v. phr. а вот это выражение может быть использовано уж совсем не так, как может показаться с первого раза. Take out - заполнять что-то, что-то потребовать и получить, оформлять: Billy and Lucy took out a marriage licence.- Билли и Люси получили (или оформили) анкету для новобрачных.



take over v. 1. контролировать: - Calm down! We take over the situation! - Успокойтесь! Мы держим все под контролем! - докладывает комиссар Ле Пешен по рации мэру города из здания, захваченного террористами; 2. брать ответственность на себя: - I'm a boss so I take it over,- говорит комиссара что переводится непривычно для нашего уха: - Я начальник, я и отвечу за все. (И тут… комиссар просыпается в холодном поту: "Чего только не приснится!"); 3. одалживать, перенимать, принимать: - Modern Chinese took over a lot of European ways of life.- Современные китайцы переняли многое от европейского образа жизни. Now they ' re taking over the way of death.- А теперь они перенимают европейский образ смерти,- грустно говорил мне мой китайский друг Чи Вэй, читая в журнале статистику смертей курильщиков в Японии и Китае.

take-over n. путч, переворот: Билл проводит свой отпуск в африканской стране и звонит по телефону другу Джону из отеля: - 1'т fine! Only this country is not! Actually there's another take-over over here! - Спасибо, со мной все в порядке! Вот только не все в порядке с этой страной! Тут, между прочим, очередной переворот!

take the rap v. phr. получить, отхватить по заслугам, быть наказанным: - It's might have been fu

take the words out of one's mouth v. phr. "сорвать с кончика языка", т. е. сказать то, что кто-то только что собирался сказать: Мик и Джон мнутся, не зная, как познакомиться с Джейн, красивой девушкой, так понравившейся Мику.- Эй, послушай! - кричит ей на переменке Джон.- Мы собираемся на уик-энд поехать в кемпинг с классом. Поехали с нами. Мой друг Мик тоже хочет тебя пригласить. - А почему же тогда не приглашает? - улыбается Джейн.- Sorry, but John just took the words from my mouth.- Извини,- краснеет Мик,- но Джон просто сорвал у меня с языка приглашение.

take to v. 1. пойти, быстро приступить к чему-либо: - This winter let's take to the hills.-Давай этой зимой рванем в горы,- мечтательно говорит Джону Мик, вспоминая, как в прошлом году они катались на горных лыжах и при этом Джон кубарем летел со склона: 2. приступать к работе, засесть за работу: - Where are Le Pechen and Holdwin?- They took to reparing the car. -Где Ле Пешен и Холдуин? - спрашивает полицейский у секретарши комиссара Люси.- Они приступили к ремонту машины,- отвечает девушка; 3. быстро и легко учить, "топтать науку": - My dad tried to teach me to speak German but I didn 't take to it.- Мой папаша пытался меня научить немецкому, но я никак не врубался в этот дурной язык,- вспоминает свой пятый класс Джон; 4. сразу привязаться, приглянуться: - I don't know why but I always take to children quickly.- He знаю почему,- говорит Джейн Мику, когда он провожает ее до детского сада, откуда его герл-френд должна забрать соседского ребенка,- но к детям я моментально привязываюсь.

take to the cleaners v. phr. ободрать, как липку, выиграть все деньги у соперника: - Don't play with Bob or better watch out if you play poker with him. He'll take you to the cleaners.- He играй с Бобом или же будь внимателен с ним в покере. Этот парень обчистит тебя как липку.