Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 19

– Вы имеете в виду весь город-призрак?

Морвуд молча ждал ее ответа.

– Да, пожалуй, – согласилась Кори, хотя ей эта идея почему-то не понравилась.

– При мужчине обнаружен ценный предмет из золота. Возможно, где-то поблизости спрятаны и другие сокровища. Как вы смотрите на то, чтобы отправить в Хай-Лонсам группу по сбору улик?

– Отличная мысль, сэр.

– Рад, что вы так считаете. И вот еще что… – Морвуд понизил голос. – Как вы себя чувствуете? Я имею в виду, после инцидента в горах Сандия.

Кори залилась краской:

– Спасибо, все нормально.

– В первый раз стрелять в преступника всегда тяжело, даже если смертельный выстрел произвели не вы.

– Сэр, вообще-то, я уже однажды стреляла в преступника. И проблема именно в том, что смертельный выстрел – не моих рук дело. Я промазала.

Морвуд посмотрел на нее с любопытством:

– К вашему сведению, вы не промахнулись, а попали преступнику в плечо. Благодаря вашему выстрелу он потерял равновесие, и это позволило другим агентам подобраться поближе и ликвидировать его. А пуля, которую он выпустил, улетела в сторону.

– А если бы я попала туда, куда целилась, он бы вообще не успел выстрелить.

– Это верно, – согласился Морвуд. – Но меткость можно развить тренировками в тире. Как я заметил, вы над этим уже работаете. – Морвуд сделал паузу. – Ну?

– Сэр?..

– Неужели вы не собираетесь спорить с моим последним утверждением?

Кори нахмурилась:

– Не понимаю, о чем вы.

– Я выдвинул несколько аргументов, чтобы облегчить ваше чувство вины, и каждый раз вы мне возражали, причем не задумываясь. А это означает, что вы много размышляли над данной проблемой, гораздо больше, чем следовало бы. Я поручаю вам расследование, и, вероятно, оно окажется сложным. В общем, если в двух словах, не увлекайтесь самоедством. – Он пристально посмотрел на Кори. – Это ясно, агент Свенсон?

– Яснее некуда, сэр.

Морвуд хмыкнул, затем слез со стола, давая понять, что разговор окончен, и Кори встала.

– Хочу, чтобы вы представили коллегам свое новое дело на нашем еженедельном собрании. В этой истории много необычных обстоятельств, и другим агентам наверняка будет любопытно о них послушать. – Морвуд выдержал паузу. – И кстати, если доктор Келли выяснит что-то важное для расследования, зовите ее к нам: пусть расскажет про золотой крест.

14

Эксперт Брэд Хаки, руководитель группы по сбору улик отделения ФБР в Альбукерке, высадился из служебного фургона и переместил темные очки с кепки «Даллас ковбойс» на переносицу, чтобы солнце не било в глаза, мешая осматривать место поисков. Фотограф Мильт Альфьери и второй криминалист Дон Кеттерман тоже вылезли из машины и остановились рядом с Хаки, оглядываясь по сторонам.

– Ух ты! – протянул Альфьери. – Да тут кино снимать можно!

Специальный агент, которому было поручено расследование, прибыл отдельно на джипе «чероки», принадлежавшем шерифу округа Сокорро. Машина остановилась, и агент (это мог быть только агент) вышел из машины с пассажирской стороны, а шериф, на груди которого красовалась большая серебристая звезда, – с водительской.

Хаки не поверил своим глазам. Он ни разу не встречал таких молодых агентов. До чего докатилось ФБР, если нанимает девчонок, которым, судя по виду, и пяти отжиманий не сделать? Надо думать, ее взяли по программе равных возможностей или что-то в этом роде. Что ж, по крайней мере, из себя она очень даже ничего.

Повернувшись к Альфьери, Хаки тихонько присвистнул:

– Зацени.

Специальный агент, бледнолицая, с коротко подстриженными темными волосами, направилась к ним вместе с шерифом, похоже не намного старше ее. Одно ухо у него было залеплено пластырем. Сразу видно, с таким лучше не связываться: на поясе у этого типа висело целых два револьвера.

Агент протянула им руку, и Хаки заметил, что у нее не хватает кончика на одном пальце.

– Коринна Свенсон.

– Брэд Хаки.

– Мильт Альфьери.

– Дон Кеттерман.

– Гомер Уоттс.

Гомер? Ну и имечко. Так только в глухих деревнях называют. Глянув на пистолеты, Хаки подумал: интересно, этот парень про Интернет слышал? Или хотя бы про электричество?

Некоторое время они стояли на солнцепеке, по очереди пожимая друг другу руки, а у них над головами с карканьем кружили вороны.

– Спасибо, что проделали такой путь, – произнесла Свенсон. – Дороги здесь, мягко говоря, не самые лучшие в штате.

– Это уж точно, – согласился Хаки. – Ну, так где здесь место преступления?

Свенсон указала на развалины здания на самой окраине города:

– Тело нашли в подвале. Но вообще-то, мы пока не уверены, что речь идет о преступлении.

Двое коллег Хаки принялись выгружать оборудование.

– Не знаете, что находилось в этом здании? – спросил Хаки.

– Есть версия, что публичный дом, – ответил Уоттс.

Хаки хохотнул:

– Не слишком похоже на бордель, если хотите знать мое мнение. Гомер, ознакомьте-ка нас с историей этого городишки.

Уоттс снял ковбойскую шляпу, вытер предплечьем пот со лба и снова надел свой головной убор:

– Благодаря золотой жиле жизнь здесь била ключом. А потом золото стало иссякать. Шахту завалило, погибло много народу, и вскоре после этого люди покинули город.

– Говорите, люди погибли?

– Не меньше десяти человек. Они оказались погребены заживо.

Хаки кивнул. Он всегда интересовался золотоискательством – чисто по-любительски. Позже не мешало бы еще раз сюда наведаться и посмотреть что да как. Наверняка в городке найдутся ценные предметы старины или какие-нибудь любопытные редкости, бери не хочу. А при такой работе Хаки умел искать всякие побрякушки. Взять хотя бы вон тот старый колодец в тени конюшни. Большинство даже не представляет, сколько всего можно вытащить со дна колодца. А этот уже лет сто не видел ведер.

Они дошли до развалин публичного дома и остановились у входа в подвал, наполовину засыпанный песком. Хаки присел на корточки, посветил в подвал фонарем и заглянул внутрь.

– Ну, Коринна, рассказывайте, что тут случилось.

Свенсон присела рядом с ним.

– Тело обнаружили у дальней стены, – начала она. – Видите, там песок раскопан? Мы уже проверили его на наличие улик.

Хаки обратился ко второму криминалисту:

– Дон, давай-ка мы тоже начнем с песка: вдруг что-то попадется?

Взяв лопату, он спустился в подвал. Мильт последовал за ним. Кеттерман сверху протянул им лопаты, пилу, кувалду и сито.

– Ребята, берите лопаты. Будем просеивать песок через сито.

Хаки надел маску и принялся за работу, зачерпывая лопатой песок и кидая его на сито. Сразу поднялось облако пыли. Хаки порадовался, что осенний день выдался прохладным; летом они бы в этом борделе окочурились от жары. По мере того как мелкий сухой песок просеивался через сито, на сетке оставалось множество разных предметов: осколки бутылок, дешевые столовые приборы, пуговицы, жестянки из-под табака, гвозди. Но все это не представляло интереса, поскольку было оставлено здесь задолго до предполагаемого преступления.

Вдруг от сита отскочила кость.

– Стоп, – скомандовал Хаки. Он подошел к ситу, взял кость и повертел в руке. – Смотрите, что мы нашли! Плечевая кость! – Хаки оглянулся на агента ФБР: та наблюдала за их работой возле входа в подвал. – Похоже, вы ее потеряли, – заметил он, помахав находкой.

Съехав вниз по песку, Свенсон подошла к Хаки, на ходу натягивая нитриловые перчатки. Криминалист протянул ей кость. Свенсон некоторое время разглядывала ее.

– По-моему, это берцовая кость овцы.

Хаки уставился на нее. Ну дает! И это агент ФБР! Он раскатисто рассмеялся:

– Овцы? Шутите? Я всю жизнь в костях ковыряюсь, и уж поверьте, человеческую плечевую кость от овечьей берцовой я отличить в состоянии. – Он повернулся к Мильту. – Альфьери, запакуй улику.

Он бросил кость коллеге, тот ловко поймал ее, убрал в пакетик с молнией, застегнул его и сделал подпись маркером.