Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 63

Папа успокаивающе положил ладонь на мои руки.

— Нам нужно позвонить 9-1-1. Сообщить об аварии.

Мои руки замерли.

— Какой аварии?

Папино лицо исказила странная гримаса.

— Дорогая, его машина разбита. Она намотана на ствол дерева.

Я перевела взгляд на джип, который выглядел… прекрасно.

— Наверное, там он и получил травму, — сказал мой отец.

— Это не из-за… аварии.

— Ты была с ним в машине?

Я посмотрела на джип в поисках вмятины, которую просто не могла разглядеть.

— Нет.

Когда он бросился обратно в дом, чтобы позвать на помощь, мой взгляд уловил бледное мерцание парящего тела с развевающимися светлыми волосами. Лили. Она плыла, покачиваясь, как буй в бешеном океане, её тело было окутано падающим снегом.

— Верни его! — крикнула я. — Позови его обратно!

Она ничего не сказала… потому что не могла. Но она могла бы кивнуть или подойти, но не сделала ни того, ни другого.

— Я дам тебе всё, что угодно. Пожалуйста. Лили, пожалуйста, — позвала я как раз в тот момент, когда шаги потревожили снег рядом со мной.

Папа что-то бормотал по своему мобильному телефону, не обращая внимания на мою мольбу, не обращая внимания на фейри. Хотя я и не указывала на неё, я не сводила с неё глаз. И она не сводила с меня глаз. Когда вдалеке завыли сирены, она рванулась вверх. Я проследила за её полётом. Снежинки попадали мне в глаза, заставляя их гореть.

Чья-то рука погладила мою спину. Это был папа.

— Иди внутрь, Катори. Ты замерзаешь. Я позабочусь о Блейке.

— Слишком поздно, — пробормотала я.

— Я знаю.

Я не пошевелилась. Я не могла пошевелиться, слишком онемевшая от холода и боли.

Как он делал, когда я была маленькой девочкой и засыпала на диване перед мультфильмом, папа поднял меня и убаюкал в своих объятиях. Он заботливо проводил меня до дома. Я прижалась к его груди, ища тепла и утешения. Я нашла тепло, но не нашла утешения.

Мой Блейк исчез.

ГЛАВА 19. ДЕФЕКТНЫЙ ГЕН

Перед домом припарковалась машина скорой помощи, за ней следовала патрульная машина шерифа. Я наблюдала за происходящим из окна гостиной, дрожа, хотя папа накинул мне на плечи толстое шерстяное покрывало, прежде чем вернуться к Блейку.

Стук моих зубов и низкое шипение радиатора были единственными звуками в доме. Снаружи, однако… снаружи было полно шума — резкие голоса, щёлканье металла, скрежет лопат, вой ветра. Яркие фонари делали ночь похожей на серый бархат в пятнах. Я попыталась разобрать, что они говорят, но не смогла.

В какой-то момент папа и шериф Джонс побрели обратно к дому, и я повернулась в своём коконе лицом к ним.

Шериф потёр свои маленькие глазки, которые казались ещё меньше из-за позднего часа.

— Что за ночь. Что за ночь.

Папа подошёл и сел рядом со мной, положив руку мне на спину. Его длинные пальцы разминали мою спину.

— Дорогая, у Джорджа есть к тебе несколько вопросов.

Я сглотнула, а затем кивнула.

Тяжело вздохнув, он спросил:

— Можешь рассказать мне о том, что произошло сегодня вечером, Кэт?

Наблюдая за ними, я придумала историю, которая защитила бы людей, которых я ненавидела. Возможно, мне следовало рассказать отцу и шерифу Джонсу правду, но что, если они мне не поверят? Или ещё хуже. Что, если они это сделают и распространят слух, что фейри ходят среди людей? Что двухсотлетние мёртвые охотники восстали? Что тогда?

— Я убирала после ужина, когда Блейк позвонил из гостиницы. Он что-то говорил, но все его слова были неразборчивы, поэтому я села в катафалк и поехала в «Местечко Би». Его там не было, поэтому я пошла к нему домой. Его там тоже не было. Я перезвонила ему, и он попросил меня встретиться с ним в старой хижине. Когда я прибыла туда, я услышала громкий хлопок.

— Ты услышала этот звук из хижины? — спросил Джордж.

Я кивнула, шея так затекла, что движение было резким.

— Это в миле отсюда, — сказал он.

— На улице хорошо разносятся звуки.

— Но ты ничего не слышал, Дерек?

Папа покачал головой.

— Но, как я уже говорил тебе, Джордж, я довольно громко слушал телевизор.

— Поскольку машины нет, я предполагаю, что ты побежала обратно. Сколько времени это заняло?

— Я не знаю. Пять минут, — я расправила плечи. — Я не помню.

— Целую милю?



— Может быть, десять.

Шериф делал пометки в узком блокноте в кожаном переплёте.

— Чего я всё ещё не могу понять, а я ходил по кладбищу взад и вперёд, так это как Блейку удалось проехать по кладбищу как на слаломе, не задев ни одного надгробия, и всё же врезаться в дерево? — и он поднял на меня взгляд.

Я почувствовала, как кровь отхлынула от моего лица и прилила к сердцу.

— Я не знаю… Я была в хижине.

Шериф поджал свои толстые губы.

— Но тебе не кажется это странным, Кэт?

— Да, — я покачала головой вверх и вниз, чтобы придать вес своему лживому согласию. — Может быть, есть повреждения. Учитывая снегопад, вы могли это пропустить.

Джордж обратил на меня свои глаза размером с десятицентовик.

— Это возможно. Я планирую завтра пройтись по окрестностям. Снег должен прекратиться к полудню, — он постучал чернильным кончиком своей синей ручки по разлинованной бумаге. Она была того же голубого цвета, что и джип Блейка. Такой же голубой, как и его здоровый глаз. Такой же голубой, как его стеклянный глаз.

— Надеюсь, он не страдал, — сказала я.

Джордж посмотрел на папу, а папа посмотрел на него.

— Что? — прохрипела я.

Папа крепче обнял меня.

— Я почти уверен, что он умер от удара. Мы узнаем это завтра. Круз сказал, что к тому времени вернётся.

Я отодвинулась от него.

— Ты говорил с ним?

— Да. Он судебно-медицинский эксперт.

— И он сказал, что вернётся?

— Да.

Я прищурила глаза, не потому, что не верила своему отцу, а потому, что не могла понять, как Круз пользовался телефоном в тюрьме. Либо тюрьма фейри была самой слабой системой, либо Эйс солгал, когда сказал, что Круз был в тюрьме.

— Ты можешь дать мне его номер?

Папа выгнул бровь.

— Зачем?

— Я просто хочу спросить его кое о чём.

— Ты обещаешь, что не будешь убеждать его не приходить?

— Я обещаю.

Папа вытащил телефон из джинсов и несколько раз постучал по экрану.

— Вот…

Он глубоко вздохнул.

— Ты уже сообщил Би, Джордж?

— Я не хотел сообщать ей новости по телефону. Я хотел сделать это лично.

— Ты не возражаешь, если я это сделаю?

— Конечно, нет. Пойдёшь за компанию?

Папа покачал головой, вытирая слёзы со своих красных глаз. Они просочились, когда он моргнул.

— Тьфу… — он провёл рукой по лицу, затем потянулся за салфеткой и громко высморкался. — Чёрт, Джордж. Две смерти за неделю.

— Я знаю, — сказал шериф, его губы сжались в плотную прямую линию. — И обе на твоей территории, Дерек. Если бы я не знал тебя и Кэт лучше, у меня возникло бы несколько серьёзных вопросов. Однако у меня есть ещё одна последняя вещь, о которой я хотел бы спросить вас обоих. Зачем ты раскопала эту старую могилу?

Я вздрогнула от его вопроса, но взяла себя в руки.

— Земля вокруг неё начала оседать. Мама сказала, что если это когда-нибудь случится, мы должны вытащить гробы и снова утрамбовать землю.

— Земля промёрзла намертво, Катори. Как она могла обрушиться?

— Она обвалилась перед метелью.

— И когда ты её откопала?

Он занёс ручку над бумагой, в то время как я проклинала Гвенельду за то, что она оставила меня в этом беспорядке, и Лили за то, что она не подумала сделать так, чтобы это исчезло вместе с её пылью. Хотя, технически, она была весьма полезна.

— Сегодня днём. После обеда.

Я почувствовала на себе папин взгляд. К счастью, он не сказал шерифу, что я лгу.

— Блейк помог мне, — добавила я. — А потом мы отправились к нему домой. А потом папа приехал, чтобы забрать меня оттуда, — я переплела пальцы на коленях.