Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 8

– Я хотел пойти выкурить сигару!..

– Кури здесь!

– Нет, нет, Ари, любимый мой, – не здесь!

– Почему?!

– В нашей спальне будет пахнуть землёй и дождём…

– Мне нравится этот запах! Это Ты – Ты, сладкая нагретая солнцем земля и солёный дождь!

– Почему «солёный»?

– Знаешь притчу о короле королевства Соли и двух его дочерях?

– Расскажи!

– У Соляного короля было две дочери – одна любимая, а другая не очень. Однажды он позвал их обеих к себе, и спросил – сначала любимую дочь:

– Как ты меня любишь?

– Как сахар, отец! Ты делаешь мою жизнь сладкой!

А потом король спросил нелюбимую дочь:

– А ты? Как любишь меня ты?

– Как соль, папа, – Нежно, с тоской, сказала ему, она. – Как соль…

– Как соль?! – Возмутился король Соли. – Я тебе противен?!

– Нет, папа, – Кротко возразила вторая дочь. – Ты придаёшь моей жизни вкус!

Риг заулыбался с восхищением и нежностью.

– Я тоже придаю твоей жизни вкус, Ари?

– Всегда, Риг, моя любовь!

Риг снял сорочку через голову – не стал расстёгивать пуговицы, не расстегнул бы… дрожащими руками.

Ари погладил его живот – поцеловал под пупком.

Риг рассмеялся охрипнув.

– Солёный мой… Ари! Нежность моя! Как ты меня любишь?!

– Как счастье… Счастье встречи с тобой! Какой бы была моя жизнь, если бы я тебя не встретил, не узнал, не полюбил!..

– Хороший вопрос…

Риг запустил руки в его волосы, погладил голову – затылок, шею.

– Как мне нравятся твои волосы ставшие длинными… Не подстригайся!

– Не буду!

Ари влюблённо улыбнулся.

– Ты не подстригаешься, и я…

– Не хочу! Не хочу подстригаться!

– И я, Риг, и я!

– Утром мы подойдём к острову Самос – я хочу показать тебе Икарию (соседний остров), место гибели Икара!

– Гибели?

Риг кивнул Ари.

– Гибели – человека, который рискнул быть талантливым…

– «Рискнул»? – Удивился Ари.

– Рискнул, мальчик мой… Знаешь ли ты, сколько смелости нужно человеку, чтобы быть талантливым – чтобы создавать, потому, что создавать – это прерогатива богов!

Ари поразили слова Рига.

– Ты говоришь обо мне? О том, чтобы я не боялся писать музыку, – свою, музыку!

Риг кивнул Ари.

– Только создавая своё мы, люди… тесним богов.

– «Тесним»?

– Подвиньтесь, – говорим мы, им. – Мы достойны стать рядом с вами…

– Ты необыкновенный человек, моя любовь, ты мне очень нравишься – с тобой интересно и хорошо!

Ари посмотрел на Рига с нежностью.

– Икария… – Задумчиво сказал Ари. – Интересное название!.. Страна Икара?

– Его вечность, Ари, – в вечности его талант жив.

– «Жив»?

– «Только мудрым, больше никому

Не говорите, толпы освистают:

Я хочу восславить жизнь тому,

В пламя смерти кто войти мечтает.

Кто в любовном сумраке ночей,

Сам когда-то в нём зачатый,

Вдруг почувствует в сиянии свечей

Странность неожиданно: однако,

Мраком не затронется судьбы,

Но захвачен смутным ожиданьем

В единеньи с Высшим слитым быть,

Острым и томительным желаньем.

Не вспугнёт и даль его в тот миг,

Страстно очарован этой ночкой,

С жаждой встречи с Высшим – полетит,

Зная, что сгорит в нём мотылёчком.

Но пока не выяснит вопрос,

Что: «погибнуть, значит измениться!» -

На земле он лишь печальный гость,

Предназначен с мраком её слиться»11

– Это Шиллер12?

– Гёте!

– Ты говоришь «в вечности его талант жив», а как же «со смертью времени и смерть умрет»13? Разве вечность… вечна?





Риг посмотрел на Ари очень ласково.

– Пока человек вечен – пока существует то, что он создал…

Ари задумался над словами Рига.

– Я понимаю, о чём ты говоришь… Помнишь «Come Rain Or Come Shine» в исполнении Ширли Хорн? Я помню её молодой голос… Её сильный голос! Её нет, а я слышу именно этот голос – в моих воспоминаниях её голос не изменился…

– Я помню, как она поёт «Dindi (Sung in Portuguese)»… Я помню силу её таланта, а ты помнишь… её страсть – её страстное желание быть собой – Икарессой!

Риг очарованно заулыбался.

Ари обнял его – обвил руками, прижался лицом к его животу.

– Я люблю тебя, Риг!

– И я люблю тебя, Ари!

Риг вновь погладил Ари по голове – по волосам, нежно погладил, дрожащими руками.

– Ты понимаешь меня как никто, Риг!

– Ты тоже… Ты тоже меня понимаешь!..

Ари отстранился, посмотрел на Рига.

– Я часто ощущаю себя Икаром, который хочет подняться в небо и боится!..

– Я с тобой – тебе нечего бояться!

Как безапелляционно и властно Риг сказал ему это… Ари понял: я с тобой, – как античный манящий бог, – с тобой! Ты – под моей защитой…

И он манил – Риг, манил Ари своей яркой индивидуальностью и физической красотой, мудрой деликатностью, весёлостью и добротой натуры, страстностью ума!

Ари вновь погладил его – его бёдра, попу, расстегнул брюки, снял их с него. Снял нижнее белье, прикоснулся к фаллосу.

– Какой ты большой, Риг!..

– Ты ещё не привык?..

Улыбка на губах Рига – сумрачная, нежная.

Риг положил Ари на спину, лёг рядом с ним.

– Желанный мой… Прекрасный мой! Обними меня! Поцелуй!

И Ари обнял Рига – обхватил, обвил и руками и ногами.

– Как я хочу тебя, Риг!..

– Я вижу! Я чувствую! Знаю!

Ари погладил спину Рига, поцеловал его – жарко, настойчиво, глубоко.

– Я схожу с ума, Риг… Что ты со мной делаешь?!.. Я схожу с ума!

– Тихо, мальчик мой, тихо… Сейчас станет легче!

Риг так медленно и нежно взял Ари, что Ари заплакал от облегчения.

Глава 2

Риг курил сигару сидя в лаундж зоне яхты.

Все спали – Ари, гости.

Он немного полежал – его переполняла энергия, не мог успокоиться!

Ари заснул в его объятиях – затих, расслабился, забылся.

Риг лежал рядом с ним – подождал, пока он заснёт крепче, подремал сам, а потом встал, пошёл курить сигару.

Он сидел в глубоком удобном кресле, положив ногу на ногу.

Сигара была вкусной.

Риг вспомнил «– А ты? Как любишь меня ты?

– Как соль, папа, – Нежно, с тоской, сказала ему, она. – Как соль…

– Как соль?! – Возмутился король Соли. – Я тебе противен?!

– Нет, папа, – Кротко возразила вторая дочь. – Ты придаёшь моей жизни вкус!».

Улыбнулся.

Удивительная история! Удивительный Ари!

Так просто и так премудро – «Ты придаёшь моей жизни вкус!»…

– Ты тоже, – Подумал он об Ари. – Ты тоже придаёшь моей жизни «цвет и звук, и форму, и запах»14!

Антониу Карлуш Жобим15 рядом с ним – «Insensatez».

Риг «отпил»16 от сигары.

Ему захотелось послушать Жоау Жилберту17 «Estate» «Triste» «Zingaro»18!

Да, Риг ощущал вкус к жизни!

Он был счастлив.

Музыка звучала, как будто над ним – как ангел, хотелось жить, – от этой музыки, как от музыки Ари, хотелось жить!

Он стал писать музыку, Ари, – влюблённый и любящий, счастливый своей любовью, он стал писать прекрасную музыку!

Риг понимал, что это его заслуга – он сделал Ари счастливым, он сделал его уверенным в себе!

Внутренний голос сказал ему, – Ты сделал его спокойным, – счастливым и спокойным!

11

«Блаженная тоска» Гёте (перевод Борис Бериев)

12

Ари имеет в виду Фридриха Шиллера немецкого поэта

13

Говард Лавкрафт

14

Строка из стихов Марселины Деборд-Вальмор «Что вы сделали с моим сердцем?» в переводе Аси Перельцвайг

15

Бразильский композитор, певец и поэт. Ведущий представитель бразильской популярной музыки, один из создателей жанра босса-нова (Википедия)

16

Сигары не курят, их «пьют»

17

Бразильский гитарист, певец и композитор. Представитель бразильской популярной музыки, один из создателей жанра босса-нова (Википедия)

18

Песни с альбома Жоау Жилберту «Amoroso»