Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 34 из 43

— Судя по молчанию, вы ищете благовидные предлоги для отказа. Не тратьте понапрасну силы, я понял.

— Ваше Величество…

— Леди Алиция, я ценю в вас отсутствие фальши, которая при дворе мне надоела до демонов. Давайте обойдемся без пустых слов. Я задал вопрос и получил ответ. Скажу откровенно: моя служба сообщила мне, что вы свободны, но судя по всему, я опоздал. Позвольте узнать, кто этот более удачливый кавалер?

Графиня молчала, опустив глаза.

— Простите, — произнес король. — Этот вопрос был излишним.

— Ваше Величество, я прошу дозволения удалиться в свои покои.

Король хмыкнул:

— Я предлагаю не портить вечер и забыть это небольшое недоразумение. У нас еще осталось великолепное Боржуйское.

Забыв о том, что сам только что налил вино, он потянулся к бутылке, задев по пути солонку, которая со звоном опрокинулась на соусник. Он отдернул руку, и бокал для воды, разливая содержимое, покатился по длинному ворсу ковра. Король замер, остановив взгляд на полном кубке.

— Ваше Величество, я вас расстроила.

— Нестрашно. Королям полезно напоминать, что не всё достается по их желанию.

Он жестом показал на бокалы. Алиция слегка пригубила из своего — настроение совсем пропало. Король, напротив, сделал большой глоток. Издав горлом невнятный звук он вскочил, отвернулся от стола и закашлялся. Графиня встала, но не решилась подойти.

— Ваше Величество, вам помочь?

Король отмахнулся, и Алиция продолжала разглядывать его спину. Этот разворот плеч, эта посадка головы… волосы с проседью… Что-то неправильное было в том, чтобы видеть их здесь и сейчас.

— Простите, леди, дайте мне немного времени, — и закашлялся снова. Голос короля заметно охрип.

Ледяная ярость охватила Алицию. Нет, не может быть, этого не может быть. Убедиться, нужно убедиться.

— Ваше Величество, может, воды?

— Не стоит. Простите… сейчас…

Алиция стиснула в руке ножку бокала, и когда король вернулся к столу, чтоб выпить воды, выплеснула вино ему в лицо.

Король в недоумением воззрился на графиню:

— Леди, за что? Я всего-лишь поперхнулся.

— За накладные усы и бороду, — процедила Алиция. — За голос, подправленный магией. Если добавить немного хрипотцы, никто не заметит, не правда ли?

Король вытер платком лицо и согласился:

— Заслужил.

— Ведь вы узнали меня там, у брода?

— Конечно. Моя тайная служба не зря ест свой хлеб. Я знал, чем вы занимаетесь, госпожа Майбер, Неукротимая Графиня, — король улыбнулся, чем взбесил Алицию еще больше. — Конечно, я знал, кто вы, и кто эти женщины.

Если б у графини было побольше огненной магии, по гостинной летали бы молнии. Она злилась на короля, а еще больше на себя. Король выглядел как человек, который регулярно ездит верхом и упражняется с мечом. Капрал Ольсен разговаривал как завсегдатай светских вечеров и отдавал приказы как офицер. Как она могла этого не заметить? Раздосадованная, Алиция перешла в наступление:

— Вы всё знали? И вы знали, что творится у вас в королевстве? Вы узнали меня! представляю, как вы потешались над нами.

Король со вздохом стал счищать пятна с камзола.

— Леди Алиция, я, разумеется, знаю о многом, что творится в моем королевстве. Капрал Ольсен — один из способов видеть то, что не покажут королю. Но корона не может исправить всё сразу. Мой дед, прадед, мои предки веками потакали аристократам. Кто платит подати и поставляет солдат для бесконечных войн, может делать на своей земле, что угодно. Столица была не лучше — здесь резвились богачи без различия сословий. Мой отец первый год своего правления очищал двор от развращенных бездельников и казнокрадов, второй — принял закон, запрещающий убивать простолюдинов без суда, отменил право первой ночи и как следствие этого подавил восстание аристократов в семи провинциях. Благородные господа были возмущены, когда у них отняли привелегии распоряжаться чужой жизнью. Мой отец провел реформы, вскрыл три заговора и пережил четыре покушения на жизнь. Пятое не пережил. Я продолжаю его дело, но люди столь быстро не меняются. Да, я знаю, чем вы занимаетесь, и сделал всё, что в моих силах — издал тайный приказ столичному дозору во всем помогать графине Айлендер и госпоже Майбер.

Злость Алиции слегка утихла — она сообразила, кому была обязана невероятным везением. Король продолжал:





— Нет, я не потешался над вами. Если вы помните, я был весьма занят в ту ночь.

Ярость сменилась жгучим чувством вины. "Отблагодарила?" — осведомился внутренний голос. — "Он приказал обогреть простолюдинок, спасал тебе жизнь, а ты?"

— Ваше Величество, прошу меня простить. Я поступила необдуманно, этого не должно было случиться. Поверьте, мне очень стыдно. Полагаю, мне лучше удалиться.

В смятении Алиция вознамерилась побежать к дверям, но была тут же перехвачена королем.

— Куда?! — всего на мгновение Алиция почувствовала его руку на талии, но он тут же отпустил ее и отступил на шаг. — Простите, я, кажется, немного не в себе. Ваше сиятельство, куда же вы? Нас ждет десерт. Правда, — король оглядел разоренный стол, — нам лучше переместиться на софу.

Оставив в покое залитый вином камзол, он подал графине руку со словами:

— Признаться, для меня осталось загадкой, неужели мой маскарад настолько оскорбил вас?

Если бы Алиция не была в столь растрепанных чувствах, сменив бешеную злость на сжигающий стыд, она ни за что бы не призналась, но слова вылетели сами:

— Я искала вас. То есть, я искала капрала Ольсена.

— Вот как? и как же вы его искали?

— Мои подопечные из бедных кварталов спрашивали в гарнизонах, мальчишки следили за военными.

Король остановился, не дойдя до софы, и развернулся к графине:

— Так это были ваши люди? А я-то думал, что заговорщики узнали про мою вторую личность, — он рассмеялся. — Тайная служба пыталась за ними проследить, устраивали им ловушки, попробовали поймать в Бронве.

— Когда мне передали, что капрала Ольсена перевели в Бронв, я ездила туда под видом торговки, но никого не нашла.

Король продолжал веселиться:

— Надо же! Ох и достанется моим бездельникам. Вот обалдуи! Горстку горожан из трущоб не могли поймать. Вас, ваше сиятельство, они даже не увидели. Меня убеждали, что в Бронве никто не появился. Неукротимая Графиня обставила королевскую тайную службу! Вы опасная женщина, леди, очень опасная, — смеялся король. — Позвольте узнать, зачем же вы искали капрала Ольсена? Надеюсь, не для купания в вине?

Графиня застыла, лихорадочно пытаясь придумать ответ, который выглядел бы правдоподобно. Искала, чтобы поблагодарить? И ради этого месяцами рассылала людей по всем окрестным гарнизонам? Король слишком умен для такой уловки.

— Леди? Вы побледнели. Вас настолько испугал мой вопрос?

— Ваше Величество, — проговорила графиня несчастным голосом. — Позвольте мне не отвечать.

— Не позволю, — голос короля прозвучал неожиданно жестко. — Все, что касается капрала Ольсена, касается и безопасности Короны.

— Ваше Величество, уверяю вас, причина, по которой я искала капрала, никоим образом не вредит Короне.

— Вас кто-то попросил?

— Нет…

— Вы подозревали, что под личиной капрала кто-то другой?

— Нет, ничуть!

— Зачем же сиятельной графине простой капрал?

"Ты все равно его потеряла," — жестко постановил внутренний голос. — "Отказала, устроила истерику, теперь можешь признаваться еще и в этой глупости, хуже уже не будет". Но нет, невозможно, нет. Алиция молчала.

— Леди, я жду.

"Если я не отвечу, он прикажет посадить меня в темницу, пока не признаюсь? — подумала Алиция, — Нет, скорее, позовет магов и напоит зельем правды. Редкая, дорогая, но очень действенная вещь. И я расскажу всё при мэтрах… ох."

Графиня рвано вдохнула, будто перед прыжком в глубокий пруд, опустила глаза, чтоб не видеть презрения на лице короля, и проговорила: