Страница 77 из 95
— Что теперь? — спросил Бутч, когда просмотр закончился.
— Теперь последний урок, укладка парашютов. Это довольно просто, но, если что-то сделаете неправильно, жалеть об этом будете, но совсем недолго. Идём.
Укладка парашюта была довольно простой. Большой кусок ткани с верёвками требовалось сложить в мешок особым образом, чтобы при выдёргивании он не остался комком, а раскрылся в виде купола. Когда они укладывали каждый свой парашют, Харли ходил над ними и постоянно делал замечания, уложить получилось только с пятой или шестой попытки. А потом пришлось повторить эту процедуру, поскольку полковник заявил, что не собирается рисковать ни одним членом команды, а потому у каждого должен быть запасной.
Закончили они уже затемно, Парашюты вместе со всем имуществом были уложены в самолёт, а команде Харли велел размещаться, где пожелают, и отдыхать. После этого он сам уселся на выезде из ангара, поставив раскладной стул, а перед собой установив журнальный столик, на котором стояла початая бутылка виски «Баллантайнс», стакан с толстым дном и даже ведёрко со льдом, который успели приготовить, как только заработал генератор на базе.
Закурив сигару, он положил на колени подробную карту континента и принялся подробно её изучать. Джей решил создать ему компанию, отыскал ещё один стул и присел рядом.
— Вы позволите, полковник? — он показал ему принесённый стакан.
— Да, разумеется, угощайтесь, — кивнул тот, не отвлекаясь от карты. — Я не собираюсь напиваться, завтра у нас всех будет тяжёлый день. Очень тяжёлый.
— Думаете, у нас получится? — Джей налил в стакан на полтора пальца и бросил пару кубиков льда.
— Я сделаю всё, чтобы получилось, но в этом деле слишком много неучтённых факторов.
— Например?
— Например то, что наш самолёт беззащитен, можно стрелять из посадочного люка, но попасть в летящую тварь вряд ли получится. Я видел, на что они способны, обшивка самолёта не устоит. Нам больше подошёл бы боевой вертолёт с парой миниганов, вот только… Я знал несколько мест, где они хранились. В одном из них сейчас чёрный торнадо чудовищных размеров, а другом всё выжжено, там отбивались пилоты от наседающих тварей. Вертолёты, что были доступны, я переправил на базу, что стало потом, вы помните.
— Значит, лучше нам не встречаться с ними.
— Именно так, и теперь я думаю, как это устроить.
— Есть какие-то идеи?
Полковник дотянулся до стола, положил на него карту и, чтобы страницы не перелистывались от ветра, придавил стаканом.
— Самый простой путь отсюда на Аляску лежит вдоль побережья, вот так, — он провёл кончиком сигары по берегу океана. — Проблема в том, что всё западное побережье США до Сиэтла и даже немного дальше, представляет собой сплошную городскую агломерации. Там везде живут люди, пустынных мест почти нет. Понимаете, что это значит?
— Где жило много людей, сейчас много тварей, — сказал подошедший Бутч. В руке он держал маленькую бутылку пива, а на плече нёс мешок с консервами. Сейчас, решив послушать, что говорят старшие, поставил мешок на пол и присел на него.
— Точно, а потому придётся слегка изменить курс. Я попробую перелететь через горы Сьерра-Невада, а потом продолжить путь вот здесь, — он провёл черту с юга на север в глубине континента. — Разумеется, у нас встанет вопрос о горючем. Запаса хода нам хватит, чтобы дотянуть до Канады. Там есть несколько аэродромов, где можно будет сесть и заправиться. В крайнем случае, я посажу самолёт на широкую автомагистраль.
Он откинулся на стуле, затянулся и выпустил в небо несколько колец густого дыма.
— Опять же, мы не можем знать, что именно творится в тех местах. Канада — страна малонаселённая, это нам на руку. Но там должны оставаться человеческие поселения, вроде нашей базы.
— А что плохого в том, что мы встретим людей? — не понял Бутч.
— Ты когда-нибудь сталкивался с бандитами?
— Приходилось, — он вспомнил схватку на старой дороге.
— Так вот, представь себе, что бандиты собрались в большую компанию, поселились в глухом месте и начали делать набеги на другие посёлки. У них при себе куча оружия, армейского оружия, пулемётов и даже артиллерии, и нет той силы, что запретила бы им зверствовать. Человек без контроля власти быстро превращается в чудовище, не хуже летающего демона, с человеком его роднит только внешний облик. Оружие даёт ему безграничную власть над своим ближним, а потому он будет грабить, убивать и насиловать. Унять такого можно только силой оружия, а кто будет это делать? Отсюда вывод, что встречаться с другими людьми нам противопоказано, это может привести к срыву нашего задания.
— Я понял, — кивнул Джей.
— Есть также предположение, что садиться придётся раньше, нас могут атаковать твари, или же сбить с земли. Последнее маловероятно, я постараюсь держать высоту на уровне потолка.
— Потолка?
— Это технический термин, означает максимальную высоту, на которую можно поднять самолёт. Для нас это пятнадцать тысяч футов. Это много, надеюсь, что твари на такой высоте не летают. В случае экстренной посадки, нам придётся захватить автомобили и добираться по дорогам. В Канаде густые леса, дорог меньше, климат более жёсткий, а скоро наступит зима. Думаю, дорога будет трудной. Такой вариант тоже стоит предусмотреть.
Из ангара раздалась ругань, полковник, несмотря на молодость его тела, поднялся с кряхтением и пошёл смотреть. Оказалось, что скандалил Майлз, а причина была простой: Леонард по приказу полковника упаковал весь запас спиртного, оставив лишь несколько бутылок пива. Старый охотник ничего не мог поделать со своим страхом, а потому решил бороться привычным способом: пить. И теперь он требовал от солдата вскрыть груз и выдать ему порцию крепкого алкоголя.
Полковник набрал в грудь воздуха, чтобы отдать соответствующий приказ, но потом вдруг выдохнул и расслабился. Перед ним был гражданский, над которым его власть была условной, да и не следовало плодить раздор в коллективе.
— Майлз, я понимаю, что тебе страшно, но не стоит напиваться. Если хочешь, я выдам тебе стакан виски, но на этом всё. Завтра ты мне будешь нужен бодрый и полный сил.
— Я пытаюсь, — Гробовщик тоже не хотел ни с кем ссориться.
— Вот, — Харли вынул из кармана короткий пластиковый тубус с таблетками. — Прими одну и ложись спать. Это поможет тебе успокоиться.
— Может, не стоит? — спросила Сара, каким-то странным взглядом смотревшая на надпись на тубусе.
— От одной таблетки ничего не будет, — полковник вытряхнул капсулу и протянул её Майлзу. — Прими и ложись спать.
Майлз обречённо вздохнул, потом бросил таблетку в рот и хотел запить пивом, но Сара его остановила.
— Не смешивай со спиртным, это опасно, вот, возьми, — она проворно открыла банку газировки и протянула охотнику.
Запив таблетку, он завалился на мешки с неизвестным содержимым и надвинул шляпу на глаза.
— Сейчас мы потушим свет, — сказал полковник, — до завтра объявляется отдых. Бутч, ты охраняешь до двух часов ночи, Джей — до четырёх, а Леонард до подъёма. Разойдись.
— А что он ему дал? — спросил Бутч у Сары, глядя на мирно дремавшего Гробовщика.
— То самое, что я принимала восемь лет, наркотик. Название тебе ни о чём не скажет. Отличная штука, чтобы отключить боль. Или страх. Но от страха у военных должны быть другие лекарства, думаю, старому это не повредит.
Дробовик Бутч оставил у приготовленного спального места, а сам, вооружившись только револьверами, отправился обходить владения. Аэродром был довольно обширным, к нему прилегали ангары с самолётами множества разных моделей, склады горючего, ремонтные мастерские и административный корпус. Огни были погашены, а генератор полковник велел заглушить. Но у Бутча был при себе мощный электрический фонарь. Впрочем, включал он его лишь изредка, чтобы не переломать ноги в особо сложных местах.
Повсюду стояла тишина, твари сюда не добрались, а персонал исчез в неизвестном направлении. Просто исчез и всё. Были люди, и их не стало. Остались стаканчики с давно высохшим кофе, в одном месте стоял ботинок, намекавший, что его хозяин в тот момент как раз переобувался. Где они все сейчас? Их выбросило в другом месте помолодевшими или постаревшими? Или они пополнили собой армию ходячих мертвецов? Или просто ушли в небытие?