Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 35

“Что толку рассуждать? — строго сказал он себе. — Ищи Кэда. Шагом марш!”

Засунув кожаную флягу в карман куртки, Майлз начал обратный спуск. Он прижимался к скале, двигаясь на ощупь и осторожно пробирался назад вниз по тропе. Когда Майлз дошёл до края, сердце сжалось от страха. Кошмар!

Придётся спускаться в полном мраке. Нет, никак не удаётся разглядеть выступы.

“Хорошо, я их нащупаю. Ну, в худшем случае свалюсь со стофутовой высоты”.

— Кэд! — позвал он, шепча.

Орать боялся: охотники могут быть где угодно, а звук в горах разносится очень далеко.

— Кэд? Ты в порядке?

Его сердце стукнуло несколько долгих раз, прежде чем внизу послышался то ли шорох, то ли слабый вздох.

У Майлза отлегло от сердца:

“Кэд жив, и его не похитили из-за моей оплошности”.

— Стой там! — приказал он, громко шепча. — Я спускаюсь. И несу воду.

Спуск оказался не столь трудным, как он ожидал. Может, потому, что он всё ещё был возбуждён и чувства его были обострены до предела, его ноги сами находили шероховатые выступы, и спустя пару минут он спрыгнул на груду камней.

— Кэд! — Его пальцы нащупали одежду Аркадия. Парень шевельнулся и тихо вздохнул. — Кэд, ты в порядке? Я тебя не вижу.

Тьма будто расступилась. Подняв глаза, Майлз замер. В покрытом облаками небе был небольшой просвет. Луна выглянула из него, явив миру своё сверхъестественно белое полное лицо.

— Майлз… — еле слышный голос Кэда обрадовал и успокоил его сердце. — Спасибо, что ты дал мне отдохнуть. Я чувствую себя лучше.

Майлз взглянул на Аркадия. Серебряный свет коснулся щёк и губ Кэда.

Слепой парень выглядел как принц Древнего Египта: белые волосы освободились от хвоста, в широко распахнутых глазах с короткими ресницами отражался свет луны. Его лицо было, как всегда, спокойно.

— Извини, что меня не было так долго, но я добыл воду. — Майлз помог Кэду сесть и приложил флягу к его губам.

Пока слепой парень пил, Майлз прикоснулся к его лбу — температура спала.

Может, он сможет идти. Только куда? Куда им идти? Им никогда не добраться до тропинки. А если даже они и доберутся, что тогда? Они окажутся одни высоко в горах во тьме и холоде ноябрьской ночи.

— Нам надо найти для тебя доктора, — решил он.

Сделав последний глоток, Кэд вернул флягу.

— Я не думаю, что тут есть доктора. Там внизу, во дворце, возможно, и найдётся знахарь, только… — он покачал головой, — дело того не стоит.

— Что значит “не стоит”? Ты чувствуешь себя лучше, правда?

Майлза порадовало то, что Кэд впервые выговорил такую длинную фразу. И не беда, что его голос был слаб, он всё отлично понимал.

— Не стоит, потому что очень рискованно. Тебе лучше оставить меня тут. Спускайся и найди себе укрытие.

— Ну только не начинай всё вновь! — Майлз замахал на него руками. Он не мог больше оспаривать этот аргумент. — Если я оставлю тебя тут, ты умрёшь. Скоро совсем похолодает. Я не собираюсь тебя бросать. И если во дворце есть знахарь, значит, мы пойдём во дворец, что бы там ни было.

— Там живут все Обитатели Ночи. — Голос Аркадия прозвучал вдруг громко. — И рабы. Всё местное население живёт за стенами крепости, это настоящий маленький город. И это как раз то место, куда тебе не следует ходить.

Майлз заморгал:

— Как тебе удалось так много разузнать? Ты беглый, как и Джин?

— Нет. Но я услышал об этом около года назад. Я пришёл сюда по делу. Увы, глупая случайность… и меня схватили работорговки.

Майлз хотел расспросить его поподробнее, но ворчливый внутренний голос сказал, что теперь не время. Становилось уже очень холодно. Кроме того, тут их могли поймать.

— Случайно не знаешь, дорога, по которой катилась телега, ведёт в крепость?

Кэд в сомнении покачал головой. Он повернулся лицом к долине, и у Майлза возникло странное чувство, что он всматривается в даль.

— Думаю, да, — отозвался он наконец. — Это было бы логично. Тут лишь одно место, куда можно ехать по дороге.

— Тогда нам нужно опять найти её. — Майлз понимал, что это будет нелегко, — парни долго и путано бежали от погони. Он приблизительно определил направление. — Слушай, даже если мы не пойдём в крепость, всё равно нам нужно найти дорогу, чтобы сориентироваться. И если нам придётся провести ночь под открытым небом, лучше вернуться в лес. Там теплее.

— Да, но…

Майлз оборвал его возражения:





— Сможешь подняться? Я помогу тебе, обхвати меня рукой за шею…

Оказалось невероятно трудным делом вытаскивать Кэда из каменного гнезда. Им обоим пришлось двигаться ползком. И хотя Кэд не жаловался, было заметно, что он сильно устал.

— Вперёд! Ты отлично справляешься, — подбадривал его Майлз.

Стиснув зубы, он решил, что в крайнем случае понесёт его. Очень многие советовали ему бросить этого парня. Майлз не сдавался, а раньше он не был таким упрямым. Но одно дело решить, а сделать это было нелегко. В лесу ветви деревьев закрыли свет луны, и ещё спустя несколько минут Кэд тяжело повис на нём, спотыкаясь и дрожа. Майлз и сам спотыкался о корни, скользил по мху и болотной траве.

“Странно. Кэд лучше меня чувствует направление”.

Поначалу он шептал:

“Сюда, я думаю”.

Но затем перестал указывать дорогу, а спустя ещё какое-то время уже был не в состоянии отвечать на вопросы Майлза. В конце концов он остановился и зашатался.

— Кэд…

Дело плохо. Парень медленно опускался. Майлз еле успел подхватить его, чтобы тот не рухнул на землю. Теперь он сидел на маленькой поляне с пряным ароматом виргинского можжевельника и держал на коленях слепого парня, потерявшего сознание. Майлз вслушивался в тишину, которую вдруг прервал тревожный шорох.

“Шаги… в нашу сторону”.

Может, это олень? Осторожные и крадущиеся шаги. Треск — пауза, треск — пауза. Волосы Майлза вздыбились. Затаив дыхание, он потянулся в поисках камня либо палки, чувствуя тяжесть Кэда на своих коленях. В зарослях между деревьями что-то шевельнулось. Майлз сощурил глаза, каждый мускул его тела напрягся.

— Кто тут?

Глава 11

Кусты вновь зашевелились. В тщётных поисках оружия пальцы Майлза нащупывали лишь жёлуди и папоротник. Он опустил Кэда на землю и сжал кулаки, приготовившись к битве. Тёмная фигура притаилась за ветками.

Майлз всматривался так напряжённо, что перед глазами поплыли серые круги, но он всё же не смог разглядеть, кто это.

Напряжённую тишину нарушил знакомый голос:

— Я ведь говорил, ты не справишься.

Майлз еле не вскрикнул от радости. И в тот же миг луна вышла из-за облака.

Она осветила поляну и стройного парня, который стоял, сложив руки перед собой. Бледный серебряный свет превратил его русые волосы почти в белые, но тонкое лицо с прищуренными продолговатыми глазами не оставляло сомнений. Не говоря уже о недовольном и ворчливом тоне.

— Джин! — облегчённо выдохнул Майлз.

— Вот видишь, ты не очень-то далеко ушёл. Дорога там. Что произошло? Он повис на тебе, как гиря!

Удивительно, насколько приятно было слышать этот раздражённый и резкий голос.

Майлз грустно рассмеялся:

— Нет, просто он в отключке. А Берна мертва, представь себе! Та большая работорговка. Но…

— Шутишь?! Это ты её убил? — Джин уважительно взглянул на Майлза.

— Нет, не я, а… потом объясню. Сначала давай перенесём его куда-нибудь в укромное место. Тут холодно, а он совсем выбился из сил.

Джин наклонился к Аркадию.

— Я говорил, что не собираюсь помогать тебе, если из-за него ты попадёшь в беду.

— Знаю. Поддержи его с той стороны. Подхватим его под руки, и тогда он сможет пройти ещё немного.

— Ерунда! — отрезал Джин. — Давай лучше скрестим руки и понесём его как на стуле.

Майлз сжал холодную мозолистую ладонь с поразительно крепкой хваткой.

Они подняли и понесли парня, который оставался без сознания.

— Ты сильный, — отметил Майлз.

— Ну да, это одно из преимуществ рабства. Дорога в той стороне.

Идти было трудно. Но и Майлз тоже был не из слабого десятка, а Джин ловко обводил их вокруг густых зарослей. Как хорошо, когда рядом другой человек, здоровый, здравомыслящий и который не собирается убивать тебя. Майлз почти совсем успокоился.