Страница 54 из 57
Я нашла Робина.
‒ Ты сегодня рано? Тебя случайно не уволили?
‒ Нет, скорее повысили.
‒ Это хорошо. Я уже почти освободился, подожди пару минут.
Мы зашли с ним пообедать в таверну. После, отправились домой.
‒ У нас есть что-нибудь выпить? ‒ спросила я.
‒ С чего это вдруг, ты же не пьешь?
‒ Я никогда этого не говорила. Просто хочу немного расслабиться и лягу спасть, эта неделя меня очень вымотала.
‒ Удалось что-нибудь узнать?
‒ Да, сегодня я узнала, что хозяин болен и, это ему носит еду Харди, дворецкий, о котором я тебе рассказывала. Экономка огрызается на кухарку.
‒ Бывает, женщины часто спорят.
‒ Нет, тут дело в другом. Гвинет сказала ей, что сегодня уволили ее подругу, горничную и, что ее ждет та же участь, это было сказано с такой злостью. И еще, я услышала, как она сказала, что хозяину не долго осталось.
‒ Это уже что-то.
‒ Да, ты прав, сегодня я сделала один маленький шаг, узнала информацию. Меня перевели в горничную. Вот бы еще узнать, что с Араном Блеквудом, что это за загадочная болезнь такая.
‒ Теперь, когда ты больше не будешь на кухне, может удастся узнать что-то новое.
‒ Я на это надеюсь. Знаешь, мне кажется, что-то странное происходит в этом доме, атмосфера там такая, не очень приятная. Все, как будто, в трауре и слуги такие разные. Юста и Харди, как я поняла, работают там дольше, чем крыс (так я прозвала управляющего) и экономка, но последние чувствуют себя в этом доме более вольготно.
‒ Все я спать, меня не кантовать. При пожаре ‒ выносить первой.
‒ Давай, отдыхай работница.
***
С утра меня встретила Гвинет и кинула еще одно платье.
‒ На, держи, оно будет великовато, досталось тебе от предыдущей горчичной, сама ушьешь. Эта, указала она молоденькую, девушку лет шестнадцати, покажет тебе все.
И она удалилась.
‒ Привет, ‒ обратилась я к девушке. ‒ Меня зовут Кристина, а тебя?
Она подняла голову и, прежде чем заговорить, огляделась по сторонам.
‒ Тише, нас не должны слышать?
‒ Почему? ‒ не поняла я.
‒ Прислуга не должна громко разговаривать, а на личные темы, вообще нельзя. Только по работе. Меня зовут Хильда, но можешь называть меня Джейн.
‒ Джейн?
‒ Да, так хозяйка зовет всех нас.
‒ Кого это, всех нас? ‒ удивилась я.
‒ Это нормально, когда хозяйка называет всех горничных одним именем, чтобы не запоминать все имена.
‒ Какой кошмар, ты серьезно?
‒ Конечно, а ты что не знала?
‒ Нет.
‒ Ты странная. Ты умеешь шить? ‒ спросила, она.
‒ Да, а зачем ты спрашиваешь?
Девушка кивнула на платье у меня в руках.
‒ Его нужно ушить. Гвинет любит, когда мы выглядим хорошо.
‒ Но, она выдала мне два, я могу пока носить одно из них?
‒ Нет, в первой половине дня для удобства, мы носим вот это ‒ хлопковое платье, а после обеда, вот это, ‒ она указала на черное, с белым фартуком и чепцом.
‒ Если ты не умеешь шить, то придется заплатить большую сумму. Я умею, меня научила мама, она раньше здесь работала.
‒ Правда, а кем была твоя мама?
‒ Тоже горничной, но ее уволили, когда приехала мадам, ‒ прошептала она и закрыла рот рукой. ‒ Никто не знает, что я ее дочь, ты же никому не скажешь?
‒ Нет, конечно, не беспокойся.
‒ Так вот, мама рассказывала, что раньше здесь все было по-другому, когда хозяин был здоров.
‒ А что с ним?
‒ Никто не знает, но вскоре, приехала его дочь ‒ мадам Агния, с мужем и его дочерью и, все изменилось.
‒ А что именно изменилось?
‒ Они уволили почти всех старых слуг, остались только Харди и Юста, еще была Мэри, но ее вчера уволили и, так со всеми теми, кто работал в доме раньше. Хозяин еще держится и не позволяет уволить Харди.
Я узнала у девушки все, что требовалось, как хорошо, что мне попалась именно она.
‒ Так, что ты там говорила, по поводу платьев?
‒ На рождество, каждой из нас хозяева дарят отрезок ткани, чтобы мы сшили себе новое платье, так вот, если ты не умеешь шить, то тебе придется обращаться к шеям, а это очень дорого, почти три фунта.
‒ А столько ты зарабатываешь, где-то восемь фунтов в год?
‒ В год? Да на пошив платья у тебя уйдет половина твоего заработка, получается: ты полгода будешь работать бесплатно.
‒ Да, вот об этом я и говорю, что лучше бы тебе уметь. Если что, ты можешь обратиться к моей маме, она сейчас без работы и сошьет для тебя не так дорого.
‒ Да, спасибо, ты можешь ей отдать это платье, чтобы она его переделала? ‒ я достала деньги и отсчитала три фунта.
‒ Что ты?! Это очень много!
‒ Но, ты же сама говорила, что это стоит три фунта.
‒ Столько стоит новое, да и потом, мама не согласится.
‒ Бери-бери, у меня есть некоторые сбережения, а деньги, как я вижу, вам нужны.
‒ Спасибо, обещаю, мама сделает вся в лучшем виде.
‒ Ну что, пойдем убираться?
Весь день мы чистили, мыли, полировали, разводили огонь в камине, таскали уголь и ведра с водой. К вечеру стала побаливать спина.
***
После работы я пожаловалась Робину.
‒ Я до сих пор не могу понять, почему хрупкая девушка таскает тяжелые ведра наверх, а, к примеру, мужчины-лакеи тяжелее письма ничего не поднимают.
‒ Так положено, Кристина.
‒ Как? Издеваться над женщинами? Их тут вообще, ни во что не ставят. Работа гораздо тяжелее, чем у мужчин, а платят в два раза меньше, где справедливость?
‒ Работать в хорошеем доме для женщины ‒ очень престижно.
‒ Ага, престижно. Вот попробовал бы сам. Нам даже разговаривать нельзя между собой. Нельзя попадаться хозяевам на глаза, у нас даже специальная лестница для слуг, чтобы с ними не столкнуться.
‒ Я все время забываю, откуда ты пришла, ‒ усмехнулся Робин.
‒ Нет, дело даже не в этом в замке, у Дэвида все по-другому, там все, как одна большая семья. Нет, конечно, у каждого свои обязанности и, они выполняют их, тоже боятся наказания, если провинятся. Но, нет того ужаса, что творится здесь. В скором времени, все изменится, вот увидишь.
‒ Как это?
Скоро появятся фабрики, работа в офисах, новые рабочие места изменят ситуацию, а многие устройства облегчат труд и, не нужно будет все делать руками.
‒ Не распыляйся так, ‒ попытался успокоить меня Робин, ‒ ты помнишь, что ты там ненадолго.
‒ Я-то да, а вот все остальные…
‒ Думаю, они привыкли так жить и, они не знают другой жизни, а ты из другого времени, где все по-другому, поэтому, тебе так тяжело это принять.
‒ В Шотландии все по-другому, хотя, именно ее считают варварской страной, а на деле все, наоборот.
‒ Тебе просто не повезло, что ты попала в этот дом, может быть, где-то иначе.
‒ Я на это надеюсь.
Глава 35. Отчаянный шаг
Еще одна неделя пролетела незаметно. Скоро Робин уйдет в плавание и, я останусь одна, а я так ничего и не узнала.
Из раздумий меня вырвал окрик:
‒ Эй ты, смотри куда идешь!
Это был Эрол.
‒ Простите, сэр, задумалась.
‒ Задумалась она, женщине не пристало думать, поняла меня?
‒ Да, сэр.
Я собиралась пройти мимо него, но он схватил меня за руку.
‒ Как тебе работа горничной?
‒ Спасибо, меня все устраивает.
‒ Еще бы тебя не устраивало, это я распорядился, чтобы тебя с посудомойки перевели в горничные, для этого, даже пришлось уволить предыдущую.
‒ Я вам чрезмерно благодарна.
‒ Посмотрим на твою благодарность, сегодня вечером к девяти, жду тебя в кабинете.
‒ Зачем, сэр? ‒ не поняла я.
‒ Ты же говоришь, что благодарна мне, вот и посмотрим, насколько она велика, поможешь мне расслабиться, а если мне не понравится, вылетишь отсюда, как пробка.
И тут, до меня, наконец-то, дошло: он меня домогался! И как я раньше до этого не додумалась?