Страница 32 из 40
В высоте, крича, пролетела большая птица. За ней стайкой по земле проследовали кабанчики вокабул.
- Знаешь, Дэвид, странно, но я никак не могу привыкнуть к этим существам. К тому, как они летают, передвигаются - все это напоминает какой-то дикий кошмар.
- Да уж, - не стал спорить я, - они ведут себя противоестественно; они возникли на время и исчезнут, как будто мы их не видели - как призраки в тумане, как фантомы, мучавшие человечество в древние времена.
- Смотри, недалеко заправочная станция, - сказала Аманда.
Заправка "Дженерал моторс" едва виднелась в тумане. Но уже на этом расстоянии я успел заметить, как облепили ее с разных сторон розовые птицы, - и летают вокруг зажженных фонарей, и ползают по стеклам витрин.
Нортон притормозил, и машины стали двигаться медленнее. Я посмотрел на Аманду. Она выглядела решительнои и уверенной в своих силах. Я даже на минуту позавидовал ее решительности.
- Мы с Нортоном на две минуты должны будем покинуть машины, - сказал я ей. - ты остаешься здесь. Что бы ни случилось, не выходи из "Скаута". У тебя нет права оставлять Билли.
Поворот на заправочную станцию. Туманный указатель. Смутные, будто заснеженные, горящие фонари пустой стоянки. "Форд" Нортона миновал поворот, мягко притормозил у заправочной стойки. Мы остановились следом за ним.
Нортон выждал минуту - так, как мы с ним договорились еще в "Ховарде" - и открыл дверцу машины. Туман отступил на шаг. Я посмотрел на спящего Билли и решительно толкнул, как преграду, дверь "Скаута". Почти одновременно мы оказались на серой асфальтовой площадке заправочной станции.
Не успел Нортон сделать несколько шагов, как в его сторону бросился из тумана кузнечик размером с хорошего кенгуру. На этот раз Брент оказался более хорошо подготовлен к нападению. Он всадил в чудовище из кошмара хлебниковеда полную обойму. Не ожидавший такого приема кузнечик пошатнулся и с отчаянным стрекотом повалился на "Форд".
- Первый готов, - произнес Нортон. На его лбу выступил пот.
- Отлично, - похвалил его я. - Теперь - за дело.
Мы наполнили баки горючим за несколько минут. Туман расступился перед нами и словно позволил нам осуществить намеченное. Словно давая фору и ожидая следующего сражения.
Мы убрали с капота тушу кузнечика и, пожелав друг другу удачи расстались - еще на четыре часа. На четыре часа пути, оставшихся до дома Нортона.
- Все в порядке? - спросила Аманда, когда я оказался на сиденье "Скаута".
- Все о-кей, если не считать небольшого кузнечика с несвойственнои ему агрессивностью, - ответил я, - зато мы теперь заправлены и готовы продолжать путь. У нас есть время и шанс добраться до Бриджстоуна..
- Ты молодец, Дэвид, - улыбнулась Аманда.
- Слишком рано делать оптимистические выводы. Подождем еще немного. И мы выясним насколько хороши наши дела.
- Я говорю откровенно, - продолжила Аманда, - Мы потеряли миссис Репплер на стоянке у отеля. Кто бы мог подумать, что все так случиться? И наперед скажу тебе, Дэвид, за те три дня, что мы знакомы, что мы провели вместе - вы мне стали дороги - ты и Билли. Мы просто обязаны дождаться. Мы заслужили победу.
- Аманда, я разделяю твои чувства. Мы не оставим тебя одну.
На востоке показались туманные очертания неизвестного нам маленького города. Но то. как увеличилась видимость, то, как просветлел над ним туман - наполняло уверенностью.
- Я не знаю, что сейчас происходит в "Федерал фудс" и Бриджстоне. Но нас это не должно интересовать. Мы отдали свою долю сил и чувств этому магазину и людям в нем, - сказал я, - а между тем следовало бы сразу возвращаться домой. Та женщина, которая покинула магазин и ушла в туман, чтобы спасти своих детей, - иногда я думаю, что она поступила верно.
В это время Билли проснулся и попросил еды. Я достал из коробки булочку, паштет и банку "колы". Билли принялся за еду с большим аппетитом. Но иногда на его лице появлялась слеза, скатывалась по щеке.
- О чем ты думаешь, Дэвид? - спросила Аманда. - О Стефф? Как у вас складывались отношения в тот день, когда вы виделись в последний раз?
- Как обычно.. Не хочу говорить красиво, но мы всегда необыкновенно понимали друг друга. С полуслова. С одного взгляда. Когда мы расстались в тот день, меня как будто было предчувствие. Предчувствие, Аманда, что наше расставание продлится дольше, чем мы предполагали. И что Билли может грозить опасность. Как видишь, я не ошибался. Теперь понимаю, как для меня было важно любить Стефф. И сейчас даже расстояние, разделяющее нас, кажется от этои любви меньше. Мне кажется, что я чувствую ее мысли, ее переживания. Что я поддерживаю ее в каждом движении. Она ждет, она надеется..
- Ей удалось укрыться в доме, как ты думаешь?
- Мы обязательно это выясним. Я найду ее.
Пейзаж за окном сменился. Город на востоке растаял во мгле; теперь нас окружал сосновый бор. С каждой минутои мы приближались к Бриджстону. Постепенно масштабы разрушений, видимых нами за окном, увеличивались; на некоторых домах отсутствовали крыши, во многих местах были повалены столбы линии электропере-дач, плакаты, рекламирующие детское питание и автомобильную страховку, разорваны и разбросаны по дороге. На пути стали попадаться поваленные деревья. Дважды нам с Нортоном приходилось выходить из машин, чтобы убрать с дороги сосну.
Остался позади полуразрушенный мост, заправка и неизвестный нам город. За окном становилось светлее - все выше поднималось невидимое пока солнце.
- Далеко еще до дома? - спросил Билли.
- Мы все ближе, малыш, - сказал я, - осталось совсем немного.