Страница 21 из 27
— Вы звали, госпожа? — вдруг раздалось тихое со стороны двери.
— Рози?!
Не передать словами, как я обрадовалась скромной девушке, заглянувшей ко мне в комнату!
— Да, госпожа! Вы что-то хотели?
— Да! Будь добра, принеси мне, пожалуйста, чего-нибудь поесть!
— Ох, госпожа, вам ведь и завтрак не дали! — всплеснула девушка руками. — В доме творится что-то непонятное, Его Светлость рвет и мечет, леди Зарину увезли… Все служанки жмутся по углам и с тревогой ждут каких-то санкций… Всё же это впервые на моей памяти — покушаться на хозяйку!
Для тихой Рози такой длинный монолог был совсем неприсущим. Видно, в доме действительно, как она и говорит, происходит что-то странное и непривычное! Но я поспешила разузнать то, что для меня было на данный момент важнее всего:
— Рози, а как можно вызвать служанку, лежа в этой кровати? Есть какое-нибудь устройство для этого?
— Конечно, госпожа Эвелина! Если вы нажмете вот на эту кнопочку, в столовой раздастся колокольчик и вам принесут поесть. Если вот на эту — придут вас переодеть и помочь с туалетом. А вот эта кнопочка — чтобы вызвать уборщицу.
— Надо же, а всё было просто, оказывается! — улыбнулась я. — Так ты мне поможешь с обедом?
— Конечно, Ваша Светлость! Я мигом! — и Рози резво убежала выполнять мое поручение.
Вместе с надеждой на сытную еду появилось и хорошее настроение. Я решила хорошенько расспросить о возможностях своей кровати у служанок. Дома как-то не приходилось пользоваться дополнительными кнопками — Элеонора не оставляла меня без внимания, да и Софи почти целыми днями была рядом, так что ни на какие кнопки нажимать не было необходимости. Ну, а герцог, видимо, думал, что раз у меня кровать из той же серии, то я в курсе всех ее функциональных свойств. Настоящая-то Эвелина, может быть, и была в курсе, но я ведь не она! Хотя, это большой-большой секрет, который ни в коем случае раскрывать не стоит!
В комнату с большим подносом вошла одна из служанок, которую мне предъявляли утром для опознания преступницы. Несмотря на ее немного затравленный вид, смотрела она на меня без ожидаемой неприязни, а скорее с любопытством.
— Как тебя зовут? — спросила я, почувствовав к ней особое расположение.
— Лисента, Ваша Светлость! — присела она в книксене, поставив поднос на низенький столик рядом с кроватью.
На вид она выглядела почти моим ровесником, разве что на год-другой старше. Несмотря на предостережение герцога, мне захотелось сделать ей приятное, даже если это будет только лишь доброе слово.
— Спасибо тебе, Лисента! — от всей души поблагодарила я ее, отчего она засмущалась и, разрумянившись, ответила:
— Так ведь не за что, госпожа, это моя работа!
— А ты подождешь тут, пока я обедаю? — спросила я, вспомнив, что муж что-то говорил про то, что экономка должна была побыть со мной рядом, пока я не поем.
— А вы хотите, чтобы я ушла? — напугалась почему-то девушка. — Но Его Светлость…
— Нет-нет, что ты! — поспешила я ее успокоить. — Поступай, как хочешь, вернее, как должна.
Девушка немного расслабилась и затараторила, сервируя столик для завтрака в постель:
— Вы не бойтесь, Ваша Светлость, еда проверенная, безопасная, у нас повар очень вкусно готовит, и никогда такого не было, чтобы у кого-нибудь от его стряпни даже живот прихватило, а не то, что отравился! Если хотите, я могу прямо при вас каждое блюдо попробовать, чтобы вы были спокойны насчет безопасности…
— Нет, Лисента, я верю твоим словам и совсем не боюсь! — ответила я, поднося ко рту первую ложку с наваристым супом из морепродуктов. Потом подумала, что девушка хотела бы сама попробовать всё, и заметила, как бы ненароком. — Но, если хочешь, можешь принести еще тарелку с ложкой, и я тебе положу всего понемножку.
Осознав, что я, по сути, приглашаю ее разделить со мной трапезу, девушка сперва растерялась, но потом замахала руками и рьяно начала отказываться.
— Я лучше пока тут пыль протру! — воскликнула она и упорхнула за тряпочкой.
Если честно, я обрадовалась тому, что не нужно обедать при надзирателях, потому что через пять минут, когда Лисента пришла с влажной тряпкой, я уже сыто откинулась на спинку кровати и блаженно прикрыла глаза.
— Ой, а вы уже?.. — опешила она, увидев пустую тарелку из-под супа, и занялась переменой блюд, вновь не переставая болтать. — Это хорошо, что у вас аппетит хороший, значит, уже поправились! Вот Его Светлость обрадуется, когда вернется!
— А Его Светлость куда-то ушел? — поинтересовалась я, отправляя в рот дымящуюся паром ложку второго блюда.
— Ну да, вот как только вышел из вашей-то комнаты, так сразу и поехал куда-то! — поделилась новостью Лисента. — И ничего никому не сказал, только глянул сурово — и всё!
— Извини, что вам всем из-за меня попало! — воспользовалась я случаем. — Я ведь не знала даже, что кто-то пытался меня отравить, решила, что у меня аллергия началась на что-то. Так что передай, пожалуйста, всем, что я сожалею о случившемся инциденте.
Девушка вновь разрумянилась, но в этот раз, кажется, от удовольствия, что именно ей выпала честь передать извинения хозяйки остальной прислуге.
— Что вы, Ваша Светлость! — пролепетала она. — Никто же на вас не сердится! И это хорошо, что никто из наших не был виноват! Мы тут люди простые, ни на кого зла не держим. Да и Его Светлость с нами очень щедр и добр! Так что никто из прислуги не осмелился бы на вас покуситься, ведь вы — его жена!
Так, старательно делая друг другу комплементы, мы провели последние полчаса. Пока я уже не спеша доедала вкусный десерт, Лисента на самом деле прошлась по комнате с влажной уборкой, вытирая невидимую пыль и поправляя на сантиметр-другой стоящую в комнате мебель. И когда очередь дошла до подоконника, она поднялась на цыпочки, чтобы рассмотреть что-то у парадного подъезда, и воскликнула:
— А вот и сам герцог! Ого, и леди Зарина с ним! Значит, ее тоже отпустили! Это очень хорошо! Она очень строгая, но справедливая, так что все мы ее хоть и боимся, но очень уважаем! Пойду всех обрадую! Можно?
— Можно! — усмехнулась я, и девушка вихрем полетела к своим товаркам, совсем забыв про пустую посуду.
Но я не стала ее останавливать. Как и Лисента, я была рада, что с экономкой всё решилось положительно, поэтому просто начала ждать, когда меня посетит Его Светлость герцог Густав Ксорд. Интересно, насколько он честолюбив? Найдет ли в себе силы перебороть гордость и признать свою ошибку?
Глава 26
В мою комнату Его Светлость так и не зашел. Не скажу, что сильно ждала и жаждала услышать его извинения, но осадок на душе остался. Значит, вот так, да? Ни во что меня не ставите? Ну конечно, кто я такая, чтобы вводить меня в курс дела или спрашивать моего мнения!
Зато зашла леди Зарина. И выглядела она непривычно тихо и скромно. Пришибленно, что ли? Неужели так подействовали несколько часов, проведенные в полицейском участке? Как бы то ни было, женщина робко постучала в дверь, а когда я разрешила войти, чуть ли не в ноги мне бросилась.
— Спасибо вам, Ваша Светлость! Мне сказали, что вы за меня заступились перед Его Светлостью герцогом. Простите меня, что не доглядела и допустила страшную оплошность! Но вчера вечером мне передали, что на заднем дворе меня ждет какой-то почтенный старик, который хочет со мной поговорить. Я вышла и долго искала его, однако так и не нашла. Вероятно, старик не дождался и ушел. А в это время, оказывается, в дом пробралась какая-то девушка и принесла вам отравленную еду. Мне очень жаль, что вам пришлось страдать!
Я видела, что экономка говорит от чистого сердца и действительно раскаивается в том, что не сумела предотвратить несчастье.
— Прошу вас, леди Зарина, встаньте! — попросила я. — Случившегося уже не вернуть, и я понимаю, что вы тоже оказались жертвой обмана, ведь не зря совпали эти два события. Я думаю, никакого старика и не было, а если и был, то приходил лишь для того, чтобы заставить вас выйти из дома. В любом случае, я рада, что вы не виноваты! И я хотела бы заслужить ваше расположение, потому что теперь являюсь хозяйкой этого дома и не желаю, чтобы прислуга от меня шарахалась. Уверяю вас: я никому из вас не желаю зла и не собираюсь вводить какие-то особые порядки, лишь бы показать свою власть. Я довольно непритязательна, поэтому хочу только одного: спокойной и безопасной жизни. Надеюсь, я могу на это рассчитывать?