Страница 18 из 21
Cap o’ Rushes
Well, there was once a very rich gentleman (жил-был однажды очень богатый джентльмен), and he had three daughters (и у него были три дочери), and he thought he’d see (и он решил увидеть: «он подумал, он бы увидел»; ‘d see = would see) how fond they were of him (как любили они его). So he says to the first (так что он говорит первой), ‘How much do you love me, my dear (насколько ты любишь меня, моя дорогая)?’
‘Why (как же: «почему»),’ says she, ‘as I love my life (как я люблю мою жизнь).’
‘That’s good (это хорошо),’ says he.
So he says to the second (так что он говорит второй), ‘How much do you love me, my dear (насколько ты любишь меня, моя дорогая)?’
‘Why,’ says she, ‘better nor all the world (больше: «лучше», чем весь мир; nor «чем» – редк. вместо than).’
‘That’s good (это хорошо),’ says he.
So he says to the third (так что он говорит третьей), ‘How much do you love me, my dear (насколько ты любишь меня, моя дорогая)?’
‘Why, I love you as fresh meat loves salt (я люблю тебя, как свежее мясо любит соль),’ says she.
Well, but he was angry (ну, но он был сердит = как же он рассердился). ‘You don’t love me at all (ты не любишь меня совсем),’ says he, ‘and in my house you stay no more (и в моем доме ты не остаешься более).’ So he drove her out there and then (так что он изгнал ее сразу же: «там и тогда»; to drive out – изгонять), and shut the door in her face (и захлопнул дверь перед ее лицом).
Well, there was once a very rich gentleman, and he had three daughters, and he thought he’d see how fond they were of him. So he says to the first, ‘How much do you love me, my dear?’
‘Why,’ says she, ‘as I love my life.’
‘That’s good,’ says he.
So he says to the second, ‘How much do you love me, my dear?’
‘Why,’ says she, ‘better nor all the world.’
‘That’s good,’ says he.
So he says to the third, ‘How much do you love me, my dear?’
‘Why, I love you as fresh meat loves salt,’ says she.
Well, but he was angry. ‘You don’t love me at all,’ says he, ‘and in my house you stay no more.’ So he drove her out there and then, and shut the door in her face.
Well, she went away on and on (она пошла прочь дальше и дальше) till she came to a fen (пока она не пришла к болоту), and there she gathered a lot of rushes (и там она собрала много: «кучу» камышей) and made them into a kind of a sort of a cloak with a hood (и сделала из них что-то вроде плаща с капюшоном), to cover her from head to foot (чтобы покрыть ее с головы до ног: «до ступни»), and to hide her fine clothes (и чтобы спрятать хорошую одежду). And then she went on and on (и тогда она пошла дальше и дальше) till she came to a great house (пока не пришла к большому дому).
‘Do you want a maid (вам нужна служанка)?’ says she.
‘No, we don’t (нет, не нужна),’ said they.
‘I haven’t nowhere to go (мне некуда пойти),’ says she; ‘and I ask no wages (и я не прошу никакой платы), and do any sort of work (и делаю любую разновидность работы = любую работу),’ says she.
‘Well (ну),’ said they, ‘if you like to wash the pots and scrape the saucepans (если ты хочешь мыть горшки и скрести кастрюли) you may stay (ты можешь остаться),’ said they.
So she stayed there and washed the pots and scraped the saucepans (так что она осталась там и мыла горшки и скребла кастрюли) and did all the dirty work (и делала всю грязную работу). And because she gave no name (и потому что она не сказала: «дала» никакого имени) they called her ‘Cap o’ Rushes’ (они звали ее Чепец из камышей; o’ = of, разг.).
Well, she went away on and on till she came to a fen, and there she gathered a lot of rushes and made them into a kind of a sort of a cloak with a hood, to cover her from head to foot, and to hide her fine clothes. And then she went on and on till she came to a great house.
‘Do you want a maid?’ says she.
‘No, we don’t,’ said they.
‘I haven’t nowhere to go,’ says she; ‘and I ask no wages, and do any sort of work,’ says she.
‘Well,’ said they, ‘if you like to wash the pots and scrape the saucepans you may stay,’ said they.
So she stayed there and washed the pots and scraped the saucepans and did all the dirty work. And because she gave no name they called her ‘Cap o’ Rushes’.
Well, one day (однажды) there was to be a great dance (там должен был быть большой бал) a little way off (неподалеку: «небольшой путь прочь»), and the servants were allowed to go and look on (и слугам было позволено пойти и посмотреть) at the grand people (на знатных людей). Cap o’ Rushes said she was too tired to go (Чепец из камышей сказала, что она была слишком усталая, чтобы пойти), so she stayed at home (так что она осталась дома).
But when they were gone (но когда они ушли; архаич. форма Present Perfect вместо совр. have gone), she offed with her cap o’ rushes (она сняла свой чепец из камышей) and cleaned herself (и почистила себя), and went to the dance (и пошла на бал). And no one there was so finely dressed as she (и никто там не был так изящно одет, как она).
Well, who should be there but her master’s son (кто должен был быть там, как не сын ее хозяина), and what should he do but fall in love with her (и что должен был он сделать, как не влюбиться в нее) the minute he set eyes on her (в ту же минуту, когда он посмотрел: «положил глаза» на нее)? He wouldn’t dance with anyone else (он не танцевал: «не желал танцевать» ни с кем другим: «с кем-нибудь еще»).
But before the dance was done (но прежде чем бал окончился: «был сделан»), Cap o’ Rushes slipt off (Камышовый чепец ускользнула; to slip off – ускользать), and away she went home (и прочь она пошла домой). And when the other maids came back (и когда другие служанки пришли назад), she was pretending to be asleep (она притворялась, что спит) with her cap o’ rushes on (одетая в свой камышовый чепец).
Well, one day there was to be a great dance a little way off, and the servants were allowed to go and look on at the grand people. Cap o’ Rushes said she was too tired to go, so she stayed at home.
But when they were gone, she offed with her cap o’ rushes and cleaned herself, and went to the dance. And no one there was so finely dressed as she.
Well, who should be there but her master’s son, and what should he do but fall in love with her the minute he set eyes on her? He wouldn’t dance with anyone else.
But before the dance was done, Cap o’ Rushes slipt off, and away she went home. And when the other maids came back, she was pretending to be asleep with her cap o’ rushes on.
Well, next morning they said to her (на следующее утро они сказали ей), ‘You did miss a sight (ты все-таки пропустила зрелище), Cap o’ Rushes!’
‘What was that (что было это = какое именно)?’ says she.