Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 58

— Не уверен, — возразил Том. И добавил, поясняя недоуменно смотревшим на него Кеннеди и Киссинджеру. — Не уверен, что мое личное присутствие позволит что-то выяснить в штаб-квартире АНБ. Для выяснения всех обстоятельств, как мне кажется, проще было послать небольшую группу в Вену, а затем в Израиль. Я так ездил во Вьетнам, — напомнил он собеседникам о своем опыте.

— Мы думали об этом, — бросив взгляд на молчаливо тянущего остатки виски Кеннеди, признался Киссинджер. — Но решили, что на такое расследование может уйти слишком много времени и оно не прояснит ситуацию в самом Агентстве…, - он замолчал, рассматривая что-то на столе.

Том мысленно присвистнул, вдруг поняв, что Генри намекает на заговор. Заговор, в который втянуты, судя по всему, сотрудники АНБ, а возможно и ФБР. Не говоря уже о сенаторах, бизнесменах и конгрессменах. Если посмотреть на ситуацию с такой точки зрения, то все известные Томпсону факты укладываются в стройную и непротиворечивую схему. Кто-то очень не хотел, чтобы Кеннеди стал президентом. А не сумев этого добиться, решил отстранить его от власти любым путем. Причем среди заговорщиков был еще и человек или люди, ненавидящие именно его, Томпсона.

«Теряю хватку, черт побери. Помниться, в Европе я ухитрился многим отдавить загребущие лапы, да и с нацистами никогда не церемонился. Похоже теперь, когда, казалось, все уже забыто, кто-то решил воспользоваться моментом и поквитаться за старое. Тогда поездка в Форт-Мид может оказаться опасной. Опаснее даже поездки на бурлящий после победы евреев Ближний Восток. Но она же может помочь решить все вопросы. Надо будет только взять с собой помощника и не терять бдительности. Тем более, что личного посланника президента в открытую никто убирать не будет», — пара минут ушли на размышления и Том ответил.

— Согласен…

На подготовку к поездке ушло несколько недель. Пришлось вновь отправить Эмми с ребенком в Барабу, под охрану. Затем изучить полученные Киссинджером донесения, стараясь выловить малейшие нестыковки иляпы. Аккуратно связаться с Саймоном. Дождаться, пока тот, стараясь не привлекать лишнего внимания, тайно соберет всех «вьетнамцев», которые согласятся работать с Томом против своей «конторы». Получить необходимые документы.

И вот уже «Тандерберд» мчится в потоке машин, унося Томаи Саймона навстречу неведомым, но весьма вероятным опасностям. А во включенном радиоприемнике звучал новый хит английской группы:

- And when the night is cloudy

There is still a light that shines on me.

Shine until tomorrow, let it be.

I wake up to the sound of music,

Mother Mary comes to me

Speaking words of wisdom, «Let it be».

Let it be, let it be,

Let it be, let it be.

Oh, there will be an answer, let it be[8]…

[1] Сокращение от английского — President Of The United States — POTUS

[2] Роберт Макнамара — в нашей реальности был министром обороны при Кеннеди и Никсоне, с 1961 по 1968 год. Здесь — приглашен на пост министра финансов в 1968 году. Кларк Клиффорд — юрист и государственный деятель, в нашей и этой реальности — Министр обороны США в 1969 г. В 1942–1944 г. г. служил на флоте. Был важным юридическим советником многих демократических политиков, в т. ч. Дж. Кеннеди

[3] Адвокат дьявола — в католическом процессе канонизации святых — оппонент, противостоящий сторонникам канонизации. В переносном смысле — человек занимающий в дискуссии отрицательную общепринятой позицию для обострения споров

[4] Эспри де корп — букв. — «дух корпуса», переводится как «командный дух», «корпоративный дух»

[5] Реднек (redneck) — букв. c англ. «красношеий». Аналог русского слова «деревенщина», прозвище фермеров из американской глубинки

[6] Напоминаю: Ричард Б. Рассел (мл.) — председатель Комиссии сената США по вооруженным силам. Кларк Клиффорд — министр обороны США

[7] Форма протеста, при которой сотрудники предельно строго исполняют свои должностные обязанности в точном соответствии с инструкциями. Так как все нюансы в инструкции предусмотреть невозможно, такая работа приводит к резкому удлинению сроков выполнения работ или даже к срыву исполнения задания.

[8]

Во мраке туч безбрежных

Ночью луч надежды мне блеснёт.

Светит в день грядущий: Будет так.

Очнусь ли я от трелей нежных,

Мамин образ предстаёт

Тихо мне напомнив: Будет так…

Будет так… (4 раза)

Всего лишь нужно помнить: Будет так… (перевод Processor из Nowhere с моей правкой)

Закоулки власти

Я живу, постоянно краснея

за упадок ума и морали:

раньше врали гораздо честнее

и намного изящнее крали.

И. Губерман

Том несколько раз прошелся по маленькой комнатке от стенки до стенки, каждый раз делая четкий строевой разворот через левое плечо, словно на плацу. Но и хождение по кругу нисколько его не успокоило, пусть для внешнего наблюдателя, если он есть, Томпсон и выглядел всего лишь задумавшимся. Задуматься, как злиться, повод имелся весьма серьезный. Ехать в Форт-Мид, а попасть в руки заговорщиков — это обидно и, одновременно, вызывает массу вопросов.

А с захватом получилось действительно очень обидно для профессионала, каким считал себя Томпсон. Пройти войну, послевоенную смуту, Корею, Вьетнам и так глупо попасться дома…

Выехали из дома пораньше, чтобы успеть подольше поработать в штаб-квартире АНБ. К тому же в такое время трафик и по вашингтонским улицам, и по трассам был минимальным, позволяя ехать быстрее и без особых хлопот. Явно невыспавшийся Морли вел машину, время от времени зевая и завидев первое же придорожное кафе, предложил заехать и выпить кофе.

— Чем это ты занимался ночью, Сэм? — удивился Том, но особенно возражать не стал. Остановились. Зашли в пустой, по утреннему времени зал. Молодой атлетически сложенный парень за стойкой (Том еще подумал, что такому самое место в парашютистах) с удовольствием принял заказ и предложил подождать пять минут. Пока Том и Саймон сидели за столиком в ожидании заказа, у кафе остановился тяжелый грузовик дальнобойщиков. В залу зашел немолодой крепко сбитый мужичок в любимом техасцами полуковбойском наряде и стетсоне. Громогласно заказал фирменный завтрак с собой и уселся за дальний столик в ожидании. Тем временем появилась миловидная, хотя и несколько заспанная официантка, принесла две чашечки великолепно пахнущего кофе и две посыпанные кунжутом булочки «в подарок от заведения». Как ни удивительно для США, но на вкус кофе вполне соответствовал запаху. Том, собиравшийся первоначально только сделать пару глотков из вежливости и за компанию с Морли, не удержался и выпил больше половины. И внезапно почувствовал, что все словно плывет перед глазами и голова начинает кружиться и тяжелеть. Резко навалилась слабость и сонливость… Том еще помнил, что хотел сказать об этом напарнику, пытался приподняться… но вдруг словно провалился в вязкую, душную темноту без ощущений и сновидений. И остальное никак не мог вспомнить, как ни пытался.

Очнулся Томпсон уже здесь, в постели, раздетый догола и заботливо прикрытый одеялом. Комната, напоминавшая номер в мотеле, освещалась яркой лампой, свет от которой резал глаза. Голова раскалывалась. В груди, там, где сердце, кололо, словно кто-то воткнул туда иголку. Ощущение было… словно у белья, выжатого стиральной машиной…

Так что теперь уже примерно вторые сутки Том пытался проанализировать сложившуюся ситуацию. Примерно, потому что свет в комнате не выключался круглосуточно. А еду и воду в бутылочке проталкивали в небольшую, словно для прохода кошки, дверцу в основной двери. Впрочем, с водой, как и с туалетом было просто — в стене напротив основной двери имелась еще одна, небольшая. А за ней — маленькая туалетная комната со всем необходимым, включая даже душ. Кроме бритвы, даже электрической. Видимо, чтобы не возникало лишних мыслей…