Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 57

– Эй! – раздался сердитый голос пожилого мужчины за моей спиной, – Стойте тихо, или идите отсюда и болтайте сколько влезет!

Я обернулся.

– Прости, почтенный. – Я склонился к её уху: – Но разве женщина не желает родить … нет, не от бога, а от сильного и умного мужчины? Многие женщины спят и видят как бы кто их завоевал.

Она прищурилась:

– Ты-то откуда это знаешь?

– Разве красивые и достойные женщины не вынуждают мужчин устраивать поединки, чтобы потом отдаться сильнейшему, или они не благоволили победителям в Олимпии и Дельфах? И порой войны бывали из-за них.

– Возможно. Но если они думают только об этом, мне их жаль.

– Я не понимаю тебя.

– Ты назвал этих женщин красивыми и достойными. Красивые могут быть и продажными, что же до достойных: ни одна благородная женщина, если мы говорим не о варварах – не станет вынуждать мужчин состязаться ради того, чтобы набить себе цену. Если же так, значит она глупа и тогда поделом ей, чтобы она нашла такого же глупца себе в пару. Либо Венера обделила её даром любви, и всё её чувство к нему как у курицы к петуху.

– Я не стану спорить с тобой, Фабия. Но останусь при своём.

«… когда раздался ветки хруст, он роковой нанёс укус.

Слабели силы Эвридики, младой, красивой, солнцеликой

И словно стаю стимфалид послал за ней гонцов Аид,

Когда сомкнутся её веки, чтоб унести к себе навеки!»

Декламатор снова сделал паузу и взял в руки лиру. На сей раз музыкальный пассаж длился дольше; он был более печален, и в нём, как мне показалось, я отчётливо расслышал мотивы «Оды Юности» Пиндара. Жаль, что грек не сочинял оды канатоходцам.

– Нет, я не имею ничего против, – возвратилась к разговору Фабия, – если порядочная женщина в самом деле хочет, чтобы мужчина её добился, при условии, что она испытывает к нему приязнь. Заставляя его ждать, она лишь проверяет его чувство, но не унижает его. Унижения достоин глупец или ничтожество, и таковым всегда следует сразу дать понять кто они есть. Но никак не благородный человек. Если же она откажет благородному человеку, то только потому, что либо посчитает себя ниже его достоинств – к его же, между прочим, благу – либо потому что поймёт, что они слишком разные, чтобы быть вместе.

" … от потрясения немея, борясь с заклятием Морфея,

желая пробудить от сна, целуя хладные уста,

не верил в смерть супруги милой, лобзаньем воскрешая силы.

Но не раскрыть уж ей очей – и безутешен был Орфей… "

… и последовал самый печальный и, вместе с тем, очень красивый проигрыш на лире.

– Я тебе давала Гиппаса, ты прочёл? – спросила Фабия, имея в виду одного пифагорейца.

– Да…то есть, нет, не успел. Ты же знаешь, в греческом я не особо силён.

– У него я прочла о предопределённости душ. Он пишет о небесных архонтах, которые вселяют души в людские тела из множества плером. В тонких эфирах души объединены по многим сходным признакам: ум, характер, привычки, схожесть в ощущениях, и так далее. Попадая на Землю, эти души назначены найти подобных себе. Если на небе есть такие хранилища, и если боги создали мужчин и женщин, значит просто нужно лучше искать …

– Просто лучше искать. Это хорошо звучит. Но скажи, как быть, если искать можно долго, даже всю жизнь, а тебе нужно продлить род? Например, когда людей косит голод или болезнь. Или когда была война и погибло множество мужчин. Что делать женщине, искать родственную душу, быть разборчивой? Будешь ли ты разборчива в пище, как гурман на пиру у Теренция Флора, когда ты умираешь с голоду? Речь не о выборе, а о выживании, Фабия. Или так: богам было угодно, чтобы у одного народа народилось больше женщин. Или, наоборот, мужчин. Так было в истории Рима. Вспомни похищение сабинянок.

– Так и знала, что приведёшь этот пример…

– Но это так!

–Ты меня не понял. Я не имела в виду выбор между жизнью и смертью. Я просто говорила о надлежащем выборе.





– Хорошо. Будет ли выбор надлежащим, если муж женщины окажется из других народов? Например, представь, ты узнала, что твоя кровь от далёкого предка с Юга…

– В моих жилах течёт истинно латинская кровь! – возвысила голос она.

– Ты повторяешь это много раз, – усмехнулся я.

– Заткнитесь и дайте послушать! – раздражённо сказала полная женщина, стоящая впереди нас.

Мы примолкли.

Декламатор взмахнул рукой, показав вверх. Молодой человек в короткой тунике наверху кивнул в ответ и подтянул за конец длинный шест, прислонённый к башне.

Декламатор со стиха перешёл на прозу:

« …мрачен и тягостен был путь Орфея в Царство Теней. Темнота и опасности подстерегали его. Не видя пути, брёл он по узким тропам средь скал, под которыми чернела бездна Тартара».

После этих слов помощник, стоявший на башне сзади, вынул чёрную ткань и повязал на глаза канатоходцу, осложнив этим ему и без того непростой путь по канату.

Гулко ударил барабан. Это другой участник труппы, стоящий внизу, начал громкий, размеренный отсчёт. Канатоходец перехватил шест двумя руками и, чуть качнувшись, нашёл идеальный баланс. Он осторожно вытянул правую ногу и сделал первый шаг…

Барабан бил. Публика, вытянув шеи и затаив дыхание, смотрела на путь канатоходца в противоположный конец. Он прошёл уже половину. Но тут уверенность подвела его: занеся левую ногу, он отступился, покачнулся и едва не упал. Публика ахнула. Он сильно присел на правую ногу; другая нога свешивалась вниз. Канат от резкого колебания качался вверх-вниз, вверх-вниз. Каким-то неуловимым движением, сидя на одной ноге и неимоверно вибрируя шестом, он кое-как сохранил равновесие – и вот, уже найдя баланс, медленно поднялся во весь рост.

У-фф!

Площадь в унисон выдохнула. Канатоходец встал на обе ноги. Он продолжил свой путь.

Барабан смолк. Декламатор вновь подал голос:

«Один неверный шаг – и не видать ему прекрасной Эвридики. Но Орфей использовал свой дар, играя на волшебной лире, которая умиротворяла даже злых чудовищ. Но, что это… его музыка разбудила древнего дракона из самой темноты Эреба. И выпустил дракон смрадный дым из своей пасти…»

После его слов из-за кулис показался человек с зажжённым факелом в руках, который подошёл поочерёдно к двум чанам, стоявшим на земле под канатом. Яркое пламя вспыхнуло из них. Пламя это, однако, быстро прогорело и перешло в густой дым, который подымался вверх.

Вновь гулко ударил барабан. Путь канатоходца сделался ещё более сложным.

… Но сквозь клубы дыма он дошёл до конца. Сделав последний шаг, канатоходец ступил на порог башни. Молодая женщина сняла чёрную повязку с его глаз. Они слились в долгом поцелуе под овации публики.

Декламатор возвысил голос, стараясь перекричать толпу:

«Он волей наделён был твёрдой

За ней спуститься в Царство Мёртвых

И сквозь опасности и тьму он разыскал любовь свою.

И нету тьмы, один лишь свет для тех, кто не боится бед.

А вы, смотревшие за ним, на что способны для любви?»

– У этой истории хороший конец, – сказал я.

– Это середина, а не конец, – поправила Фабия. – Конец печальный. Она так и осталась там, а Орфей вернулся назад в мир живых.

Как и все, я аплодировал выступавшему. Зрители расступились. Я увидел девочку семи-восьми лет, которая, как я предположил, была дочерью канатоходца. Девочка шла сквозь толпу с корзиной в руках и зрители стали бросать туда монеты. Прежде всё это время она стояла внизу в передних рядах толпы и видела то же, что и мы. Я охотно положил в её короб пару монет. Помню, глядя на неё, я поймал себя на мысли, что на месте канатоходца не позволил бы своему ребёнку наблюдать за столь опасными трюками. Но, видно, девочка была так уверена, что её отец всегда благополучно перейдет на другой конец, что это никак не отражалось на её лице, даже когда её отец оступился – нам, взрослым, порой так не хватает детской веры в благоприятный исход…