Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 10

Вивиана приблизилась, чтобы не вести громкий диалог, и спросила:

‒ Мне показалось, ты можешь знать о втором ребенке миссис Кейт. Или я ошибаюсь?

Джерри почесал затылок, было видно его нежелание говорить на данную тему. Судя по всему, Кейт ему тоже не нравилась, как и он ей, а Чарли мог вызывать опаску, являясь страшим братом отца. Но юноша все-таки ответил:

‒ Там особо нечего знать. Ребенок должен был родиться где-то год назад, но потом я услышал о выкидыше. Ребенка-то и не было.

‒ О боже… ‒ поразилась Вивиана.

Она и подумать не могла, что произошло еще одно горе у пары вслед за смертью Шарлотт.

‒ Бедная Кейт, как же ей тяжело… ‒ добавила задумчиво собеседница.

Но юнец вовсе не разделял сочувствие писаря.

‒ Куда уж беднее. Она сама виновата в том, что случилось с Шарлотт, а меня за это ненавидит! ‒ выдал внезапно Джерри.

Сейчас он выглядел словно обиженный ребенок, но при этом весьма злобный, готовый затоптать. Кулаки его сжались.

‒ Что? О чем ты? ‒ взволнованно спросила Вивиана, всплеск эмоций юнца ее удивил.

‒ О том, что ей было плевать на дочь! Шарлотт было не к кому обратиться! ‒ добавил не на шутку взвинченный Джерри. Уже убегая, он дополнил: ‒ Прочитайте ее рассказ о мальчике под названием «Прибежище».

Вивиана повернулась вслед юнцу, затем после размышлений направилась дальше. Она вновь осторожно выглянула из-за арки. Раздался плеск воды. У колодца неподалеку Вэл набирал воду в ведра, одно вылил на себя. Рубаха его намокла и прилипла к телу, выделяя грудь, а мокрые штаны вдруг выказали иное… то, что под ними. Ахнув, девушка тотчас отвернулась и сделала вид, будто так и стояла. Мужчина ее, конечно же, сразу заметил, но не торопился навстречу. Спокойно подойдя, он поставил ведро с водой и произнес:

‒ Сегодня будет жарко.

Смущенная Вивиана строила из себя храбрую Валькирию, вот только пальчики выдавали волнение, накручивая выпавшую из прически прядь. Она повернулась и с натянутой улыбкой поприветствовала мужчину.

‒ У вас есть еще какие-то вопросы? ‒ спросил Вэл, заманчиво поиграв бровями.

Подобные манеры заставляли девушку трепетать, ибо привыкла она совершенно к другому отношению и взглядам ‒ сдержанным и скромным. В первые встречи Томас боялся даже глазок поднять на нее, а тут…

‒ Э… да, то есть у меня есть просьба к вам… ‒ замялась Вивиана, с трудом глотая слюну. ‒ Не могли бы вы дать мне лошадь буквально на полдня? Когда я вернусь, то сразу же приведу ее обратно.

Не было похоже, что Вэл удивился ее просьбе. Будто бы ожидал этого, как и очередного визита.

‒ Хотите куда-то съездить за спиной у хозяев поместья… ‒ в рассуждении ответил мужчина.

Вивиана не знала, как реагировать и что говорить, но всю правду не могла пока открыть.

‒ Я могу дать вам лошадь, ‒ добавил Вэл, видя ее растерянность.

Девушка уже было обрадовалась и выказала улыбку, но вдруг мужчина дополнил:

‒ Но за это вы будете мне кое-что должны…

Улыбка ее медленно сползала, одолевали непристойные мысли.

‒ Неужели вы осмелитесь… ‒ прищурившись, тут же выдала она.

‒ Вполне. И я даже знаю, что вы согласитесь, ‒ произнес самоуверенный мужчина, медленно моргнув.

Вивиана уже настроилась дернуться с места и убежать, однако он успел сказать:

‒ Возьмите мне в кондитерской лавке апельсиновый джем.

Девушка резко сомкнула уста, пребывая мгновение в непонимании, затем уточнила:

‒ Джем? ‒ настолько ее удивила приличная просьба.





Вэл подтвердил и сказал, что хозяин лавки его знает и даст бесплатно. Вивиана не переставала изумляться и, конечно же, согласилась. Как объяснил мужчина, лавка располагалась сразу за узнаваемым домом с массивными пилястрами и острой крышей.

Когда конюх вывел ей оседланного черного жеребца, того самого, то девушка поначалу засмущалась и едва не забыла, что хотела спросить. Но вслед она пришла в себя, ведь, в конце концов, спаривание у животных ‒ это действительно естественный процесс.

‒ Мистер Вэл, а вы случайно не слышали о рассказе Шарлотт под названием «Прибежище»? ‒ поинтересовалась Вивиана, тщательно пряча напавший трепет.

Показалось, мужчина мимолетно взгрустнул, взор его ненадолго опустился.

‒ Слышал… ‒ произнес он, подняв глаза. ‒ Хотите прочитать?

Вивиана кивнула, тогда Вэл добавил:

‒ Зайдите в комнату Шарлотт, напечатанная книга со сборником рассказов «Многообразие судеб» может быть где-то там.

‒ Откуда вы знаете? ‒ удивилась в прищуре девушка.

‒ Читал… ‒ коротко ответил он и подал поводья.

Вивиана оседлала лошадь и поехала.

Для начала она направилась туда, куда изначально хотела ‒ в городское хранилище. Там же располагалась библиотека. Хранилищем заведовал мистер Эббот ‒ прихожанин в церкви отца, потому Вивиана надеялась, что он сможет помочь. Мужчина встретил очень радушно дочь уважаемого человека и был готов предоставить любую информацию. Девушка не скрывала, что помогает констеблю Уилсону по одному делу.

‒ И кто же пропал на этот раз? ‒ удивился мистер Эббот, поправляя очки на цепочке.

‒ Э… это некая миссис Гилберт-Фейнфорт, я не знаю ее, ‒ немного волнуясь, говорила Вивиана, дабы не сболтнуть лишнего. ‒ А почему вы сказали «на этот раз»? Пропадал еще кто-то? ‒ обратила она внимание на фразу и уточнила.

‒ В этом городишке происходит бог знает что! Люди пропадают прямо днем с оживленных улиц или из больницы, ‒ пожимая плечами, говорил мистер Эббот. ‒ Начнем с таинственного дела, так и нераскрытого вот уже восемнадцать лет, когда прямо из больницы исчезла дочь Эндрю ‒ пехотинца в отставке, а ныне нищего алкоголика, подрабатывающего в порту. Он так сильно горевал, что в итоге спился.

Вивиана посочувствовала несчастному отцу, ей стало печально. Она уточнила, что же могло произойти.

‒ Бог его знает что… Констебли ничего не выяснили, в больнице ничего не видели. Лишь известно, что накануне Лорейн перевели из обычного госпиталя в психиатрическую больницу из-за ее припадков.

Тут собеседница подняла взор. Речь заинтриговала.

‒ А работал ли там мистер Генри Гилберт-Фейнфорт на тот момент? ‒ прищурившись, поинтересовалась девушка.

Мистер Эббот задумался, затем ответил:

‒ Э… не припомню такого. А с чего вообще подобная двойная фамилия? ‒ встречно задал вопрос заведующий и в удивлении подергал очки.

Этого Вивиана не знала, а вот мистер Эббот поведал:

‒ Я слышал о семье Гилберт, однако фамилия Фейнфорт принадлежала другим людям.

Девушка попросила помочь разузнать информацию, и заведующий направился в хранилище. Он нашел старые документы. Чернила кое-где смазались, бумага отсырела, но все же он смог прочитать о том, что в округе стоит поместье Фейнфорт. Там проживала вдовствующая бездетная дама среднего возраста по имени Элизабет.

‒ И как Элизабет относится к семье Гилберт? ‒ спросила Вивиана, заглядывая в текст.

‒ Понятия не имею. Здесь лишь сказано, что дама покончила с собой. Возможно, она завещала поместье семье Гилберт или же являлась родственницей, ‒ рассуждал мистер Эббот.

«И они решили именовать себя ее фамилией или же просто добавили к своей из-за поместья?» ‒ размышляла Вивиана. Она вспомнила слова отца за столом, когда он описал прихожанку Фейнфорт как не совсем здоровую и странную личность, посещавшую проповеди священника, который ныне уже на отдыхе. «Нужно опросить того Преподобного…» ‒ решила сыщица. Она открыла записную книжку, где зарисовала увиденную под кроватью мистера Эдварда вещицу, и показала заведующему хранилищем.

‒ Вам это случайно не знакомо?

Мистер Эббот внимательно посмотрел сквозь очки и вдруг задумался.

‒ Само изображение нет, но мне кажется, я видел похожую подвеску на груди одной дамы, с которой однажды столкнулся в кондитерской лавке. Она уронила мешочек со сладостями и присела поднять, из-под горловины ее наряда выскочила цепочка с кулоном, ‒ поведал он, чем крайне озадачил собеседницу.

Вивиана вспомнила свой сон, в котором Эдвард зажимал в ладони вещицу, и теперь стало понятно, что это подвеска.