Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 42 из 54

— Если с ярмаркой все получится, я обещаю тебе совсем другие условия: лучшая еда, лучшие платья, усадьба, а не дом-общежитие.

— Я не против такой жизни. Мне хорошо и в этом доме, когда все близкие люди рядом.

— Надеюсь, что я тоже вхожу в число близких людей? — Деон забрал у меня остаток бутерброда и придвинулся ближе, прикоснулся рукой к уголку рта и стряхнул крошку.

— Все может быть, — решила я не сдаваться легко. — Нужно основательно подумать.

Деон обхватил меня за талию, притянул и поцеловал. Теплота разлилась по телу, сердце сжалось, пропустило удар и затараторило барабанной дробью. Его поцелуи становились все сильнее и настойчивее, руки прижимали к себе все крепче.

— Пожалуйста, остановись, — еле произнесла я.

Деон потянул за тесемки платья, распуская корсет. Не слушая меня, он спустил платье, покрывая поцелуями плечи и руки, спускаясь все ниже. Голова начала кружиться, отпуская движения и мысли. Я из последних сил собралась и отстранила его.

— Не надо.

— Прости, — он отодвинулся, тяжело дыша. Я затянула корсет. Мы старались не смотреть друг на друга. Тишина резала слух.

— Давай просто посмотрим на закат, — наконец, предложил он.

Я выдохнула, пытаясь остановить колотившееся сердце.

— Хорошо.

Он подтянул меня ближе к себе, обхватил сзади за талию и показал наверх. В просветах между досок виднелся кусок луны и небо, все усыпанное звездами.

— Ты знаешь, как называются эти звезды? — показал он мне на несколько ярких огней у нас над головами? — Это созвездие Гончих Псов.

— Они стерегут небосклон?

— Это просто звезды. Давай я расскажу тебе о звездах.

Деон рассказывал о том, что такое звезды, как они появляются и как умирают, почему им дали такие названия. Его голос успокаивал и убаюкивал, пока я сама не заметила, как уснула.

Проснулась я от громкого крика Марти и Айка, которые перекрикивали друг друга.

— Король приехал! Король приехал!

Глава 21

Я вскочила и чуть не упала, забыв, что мы с Деоном так и заснули, обнявшись.

— Как король? — протирал он глаза, размыкая руки и отпуская меня. — Завтра же должен приехать.

— А приехал сегодня, — Айка прыгала внизу, задирая голову и пытаясь разглядеть нас наверху.

— И еще куча солдат, — поддакивал Марти, — они с графом Форром разговаривают. Он такой бледный, что нам страшно стало.

— Может он просто королей никогда не видел? — Айка толкнула его в бок.

— И что, мы же не побледнели, хотя рядом с ним стояли.

— Если побледнел, это плохо, — Деон помог мне спуститься вниз и быстрым шагом направился к дому.

Около нашего дома опять была толпа народа, так же, как и в прошлый раз. Только сейчас никто не кричал и не пытался ввалиться за забор. Все стояли, чинно сняв шапки, будто хоронили кого-то. Около королевской кареты в ряд выстроилось десятка два воинов, вооруженных алебардами, закрытых кольчугами и в шлемах с опущенными забралами.

— Что-то не очень похоже на охрану короля, — тихо проговорила я, хватая Деона за рукав и заставляя замедлить шаг.

— И Икар не похож на обрадованного хозяина, — показал он на графа, который стоял поодаль, разговаривая с королем. На глазах его блестели слезы, а руки были сложены в просящем жесте.

— Ваше Величество, — подошел к ним Деон, протягивая руку королю. — Хоть мы и не ждали вас так скоро, рад вас видеть.

— Не думаю, что привез вам хорошие новости, герр Краут, — король с неохотой пожал руку.

— Они хотят забрать Питию, — всхлипывая, проговорил Икар, переводя просящий взгляд на Деона.

— Это столько охранников нужно для того, чтобы забрать девушку? Что же она натворила?

— Питию и Сэма, — поправил его король.

Улыбка исчезла с лица Деона.





— Да, герр Краут, вы правильно понимаете серьезность ситуации. Этой ночью был совершен набег на ваше бывшее графство, учинен разгром, выпущены все центикоры, разбиты стекла в усадьбе и разрушены статуи герцога и герцогини Краут.

— Значит герцога и герцогини, — эхом повторил Деон. — Где они сейчас? — повернулся он к испуганному графу Форру.

— У вас дома. Кажется.

— Сэм! — выкрикнул Деон.

Через полминуты дверь нашего дома открылась, и на крыльцо вышел Сэм. Сзади за рукав его тянула Пития, но он отстранил и закрыл ее в доме. Опустив голову, он спустился и подошел к нам. Стражники тут же спешились и, направив алебарды в его сторону, встали по обе стороны от короля.

— Зачем ты это сделал? — устало, без гнева или злобы спросил Деон.

— Она должна была понять, что просто так с рук ей это не сойдет.

— Не сойдет что? — король внимательно смотрел на Сэма. — Чем вам помешала чета родственников вашего хозяина?

— Я ему не хозяин.

— Испорченные продукты, вещи, мелкий и не очень пакости, которые она вчера сотворила здесь.

— У вас есть доказательства для того, чтобы выдвигать такие обвинения? Видимо, нет, — ответил за него король. — А вот в графстве вас видело достаточно человек для того, чтобы осудить вас. Возьмите девчонку.

Король кивнул стражникам, и те направились к дому. Сэм сделал шаг назад, расправил черные крылья, которые засияли адским пламенем, отсвечивающим в таких же огненных глазах. Стражники остановились в нерешительности.

— Видимо то, что про вас говорили — правда, — первым пришел в себя король. — Вы — слуга Дьявола и охранник Ада. У нас нет полномочий задерживать вас. Но вот Питии Форр придется ответить за то, что она совершила. Она подчиняется законам этого мира.

Глаза Сэма вспыхнули, а крылья засверкали искрами. Стражники сделали еще один шаг назад.

— Сэм, не надо, — попытался остановить его Деон. — Ты знаешь, что они имеют на это право. Если были свидетели, должен состояться суд. Такие правила.

— Ты сам знаешь эти правила, — огрызнулся Сэм, не отступая ни на шаг. — Думаешь, кто-то смог меня увидеть? Да черта-с два! Кто заложил нас?

— Сэм!

— Я заберу ее с собой!

— Не сможешь. В мир мертвых вход разрешен только мертвым. Уверен, что хочешь обречь Питию на смерть и жизнь в Аду?

Граф Форр охнул и схватился за сердце, оседая прямо на траву.

— Пожалуйста, только не в Ад, — умоляюще протянул он руки к Сэму, — она хорошая девочка. За хулиганство она не заслуживает попасть в Ад.

Сэм стоял, смотря перед собой и часто дышал. Из ноздрей вырывались клубы дыма, крылья подрагивали, а в глазах прыгали искры демонического пламени. Но вот дыхание его стало спокойнее, он сложил крылья, а глаза стали обычными, карими.

— Тогда я пойду вместе с ней, — он повернулся к двери, вывел испуганную Питию.

Стражники под конвоем провели их к арестантской карете, держась на почтительном расстоянии, и выдохнули, закрыв за ними дверь. Карета тронулась, увозя Питию и Сэма.

— Не с такими новостям я к вам ехал, — развел руками король. — Но раз уж по дороге встретилась новость о несправедливости, я не мог не защитить честных граждан.

— Да уж, честнее граждан не бывает, — фыркнул за моей спиной Марти.

Король покосился на мальчика, дольше привычного задержал на нем взгляд и переключился на Деона.

— Ну раз я здесь, готов увидеть вашу несравненную ярмарку. Лилит так ярко ее описывала, что мне не терпится посмотреть. После Города Мастеров уверен, вы сможете меня удивить даже здесь.

— Конечно, ваше Величество, — поклонился Деон. — Позвольте показать вам местные достопримечательности, а мы пока все подготовим. Герр Форр с удовольствием проведет вам экскурсию.

Икар Форр резко вздернул голову, вышел из обморока, вскочил на ноги и стал поправлять запылившийся камзол.

— Да, ваше Величество, конечно, ваше Величество.

— Надеюсь, вы не в обиде на меня из-за вашей дочери? Или это племянница? Я не плохо помню все родственные связи.

Граф и король ушли по улице, один извинялся, второй лебезил, каждый отыгрывал свою роль.

— И что будем делать? — повернулась я к Деону. — Что мы ему будем показывать?

— Где Тим? — Деон резко развернулся и направился к дому.