Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 54

— Но зачем? — я растерянно гладила длинный мягкий ворс.

— Вы что, на улицу не выходите? Там же жара!

— Так может быть не носить шубу летом? Подождать до зимы? — робко спросила я уже понимая, что ответ будет явно не положительным.

— И в чем ходить? В шубе из лягушки? Странная вы. Завтра заберу свой заказ.

И дамочка вышла, оставив меня наедине с лисой. Я посмотрела на шубу.

— Ну что, дорогуша, пошли стричься. Таких послушных клиентов у меня еще не было, — направилась я в мастерскую.

* * *

Следующее утро началось с дикого воя. Отдирая голову от подушки, я пыталась вспомнить, кто из животных остался у меня на ночь, но кроме лисьей шубы гостей у меня не было. Вскочив с кровати, бросилась вниз.

— Моя собака! — кричал Марти, таща Фица за хвост.

— Нет, моя! — не уступала ему Айка, вцепившись Фицу в уши.

Пудель выл как ненормальный. Сейчас вся округа будет думать, что у нас пытают животных. Выдернула бедное животное из рук маленьких живодеров. Фиц был несказанно рад моему появлению и юркнул за спину, опасаясь повторного нападения.

— Что здесь происходит?

— Он не отдает мне мою собаку!

— Это и моя собака тоже!

— Сегодня я иду с ним гулять!

— Ты никогда не гуляла с ним, вот и сегодня сиди дома!

— Замолчите! — крикнула я, дети закрыли рты, а Фиц поджал уши и отполз от меня подальше. — В честь чего такое рвение? До этого дня только силой можно было заставить гулять с собакой.

Дети молчали, разглядывая мебель в приемной. Сознаваться никто не хотел.

— Ну? — скрестила я руки на груди.

— Вчера хозяйка булочной обещала тем, кто будет с животными, дать бесплатно леденцы. Но животное должно быть у каждого. А у нас только один Фиц, — сознался Марти.

— Я маленькая, — продолжила войну Айка, — я должна получить леденец.

— Это с чего это? Маленькие сидят дома, им с собаками гулять не разрешается.

— Почему это?

— Не удержишь. Побежит Фиц за кошкой, а ты следом будешь лететь.

— Так, тихо! — прикрикнула я. — Давайте так: оба гуляете с собакой, а вечером я покупаю каждому по леденцу.

— Не, — единогласно скривились дети, — покупать не интересно.

— Вам не угодишь, — развела я руками. — Только не вздумайте заводить еще одно животное. Нам и Фица хватает.

Фиц согласно чихнул.

Раздался тихий стук в дверь, и зазвенел колокольчик, оповещая о новом госте. В приемную зашла маленькая девочка, примерно того же возраста, что и Айка, неся на руках какой-то огромный шерстяной шар. Я уже испугалась, что мне придется стричь чью-то шапку, как шар мяукнул. Откуда происходил мявк разобрать было невозможно, потому что со всех сторон шар был покрыт шерстью.

— Вот, — девочка поставила шар на стол перед нами. — Нужно подстричь.

— Это кто? — стала я водить руками по шару, пытаясь найти, где хвост, а где нос.

— Кот. Вы что, не видите? — возмутилась девочка.

— С трудом, — улыбнулась я, стараясь скрыть свой ужас. В первую очередь от того, насколько запущено было животное, а, во-вторых, от объема предстоящей работы.

— Мне нужно к вечеру, — девочка порылась в кармашке и выудила монетку.

— Боюсь, что можно не успеть. Здесь слишком много работы.

— Нужно к вечеру, — притопнула она ножкой. — Мадам Листье закрывает пекарню в восемь вечера.

— Понятно, — улыбнулась я, — бесплатный леденец?

Девочка кивнула.

— Просто никто не верит, что это кошка, а не игрушка. Нужно, чтобы моя Матильда была похожа на настоящую.

— Ну хорошо, — сдалась я, — приходи к семи часам.

Девчушка, не прощаясь, выскочила за дверь.

— А вы, дорогие, — повернулась я к детям, — быстро гулять с собакой, завтракать, а потом будете помогать вычесывать Матильду.

— Ты уверена, что это кошка? — Айка подошли и потыкала кошку пальцем.

— Вот и узнаем, — отправилась я в мастерскую.

После завтрака всем были выданы расчески. Матильду мы окружили с трех сторон, по маленькой прядке расчесывая шерсть и сражаясь с огромными колтунами.

— Кто первый определит, где у Матильды голова, где хвост, получит на обед двойную порцию мороженого, — дала я детям стимул, после чего работа пошла быстрее.





— Мы точно до вечера успеем? — Марти вытер лоб и сел на стул передохнуть.

— Надо постараться, — ответила я, — иначе придется побрить Матильду налысо.

— Кого это вы собрались брить? — в мастерскую заглянул Сэм.

— Ура, — закричала Айка, — еще один помощник?

— Помощник? — насторожился Сэм. — Я зашел, чтобы…

Но договорить ему не дали. Айка тут же вручила ему расческу и подтащила к столу.

— Это Матильда, — показала она на мохнатый комок.

— Очень приятно, — кивнул Сэм, не зная, как относиться к этому существу.

— Да ты не пугайся, — правильно оценила его реакцию Айка, — это кошка.

— С какой стороны это кошка? — стал оглядывать ее Сэм.

— С какой, еще не определили, — Марти снова принялся за работу. — Всем интересно.

— Я, собственно, за вами, — повернулся Сэм ко мне. — Деон вызывает вас.

— Сейчас? — показала я на кошку.

— Срочно, — развел он руками. — Его стада на полгода уходят в горы. Пастухи не могут вернуть их обратно, дорога заросла терновником, а шерсть такая длинная, что цепляется и не дает животным пройти.

Я вздохнула. День начался с одной заросшей кошки, а закончится целым стадом.

— Карета вас ждет, — намекнул мне Сэм. — С детьми я останусь.

— Уверен? — покосилась я на него. — Кошку оставлять нельзя, нужно вычесать. Не испугаешься?

— Я? — поднял рыжую бровь Сэм. — Я руководил Адом сотню лет, я там и не такое видел.

— В Аду тоже есть нечесаные кошки? — открыла рот Айка.

— Только если их хозяева, — вручила я расческу Сэму и стала собирать сумку с инструментами. — Постараюсь вернуться как можно раньше.

— Ну, это вряд ли, — хмыкнул Сэм, но я не стала переспрашивать. Доеду хотя бы со спокойной душой. — Дети и кошка на тебе.

Сэм отдал честь и присоединился к детям в вычесывании колтунов.

— До усадьбы добрались быстро.

— Лута, — встречал меня Деон на крыльце своей усадьбы, — ты очень вовремя.

Он подал мне руку, помогая выйти из кареты и взял мою сумку.

— Не спрашиваю, хорошо ли ты доехала, в моей карете плохо не бывает. А вот дальше будут некоторые неудобства.

— Некоторые? — переспросила я, видя, что он ведет меня к двум оседланным лошадям.

— Придется прокатиться верхом. Стада застряли у подножия гор. Сейчас садовники занимаются вырубкой кустарника. А тебе нужно подстричь животных так, чтобы шерсть им не мешала передвигаться.

— А сейчас шерсть мешает им ходить? — ужаснулась я. — Ты сколько не стриг их?

— Ну, — Деон замялся, — обычно стада уходят на полгода, но в этот раз они провели там почти год.

Я схватилась за голову.

— О каких животных идет речь?

— Сама увидишь, — не ответил мне Деон, помогая сесть в седло.

Такой подход мне явно не нравился. Но профессиональный грумер всегда смел, отважен и имеет молниеносную реакцию, которой позавидовал бы любой воин. Ведь чтобы увернуться от пасти недовольного животного, нужна большая сноровка. Так что морально я была готова ко всему.

Но не к этому.

Глава 9

Проехав полчаса по равнине, мы добрались до подножия гор. Между двумя скалами было небольшое ущелье, через которое разве что стройный человек может протиснуться. Около прохода трудились рабочие, выкашивая, вырезая и сжигая густой терновник, наглухо запечатавший проход.

— Стадо по ту сторону горы, — пояснил Деон, помогая мне спешиться. — Сейчас расчистят проход, и мы сможем пройти.

— Ты так и не сказал, что это за животные.

Я в упор смотрела на него, не давая отвести взгляд в сторону.

— Центикоры.

— Это те самые горные козлы, которые могут поворачивать рога в любую сторону и бить ими?

— Ну почти.

— Что значит почти? — перешла я на крик. — Ты знаешь, насколько они опасны?