Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 50 из 72

С бесконечной осторожностью ослабив узел и сдвинув в сторону бечевку, Кейди сняла с коробки крышку. Внутри отливало черным шелком что-то объемистое – предположительно плащ. На нем возлежала серебристая маска на все лицо.

Выходило, что Джонатан Арден в самом деле, без дураков, собирается на маскарад. Но куда? Маскарады не происходят сплошь и рядом, даже в Сан-Франциско, где уровень развлечений приближается к скандальному.

Внезапно Кейди выпрямилась как ужаленная. Как же она сразу не сообразила!

Карнавальная ночь в Фантом-Пойнт.

Глава 21

– Где, черт возьми, тебя носило?!

Отголосок едва сдерживаемого гнева в голосе Мака пригвоздил Кейди к полу сразу за порогом. С ладонью на дверной ручке она следила, как он стремительно шагает к ней.

– Ты дома, – зачем-то констатировала она. – А сказал, что вернешься только к ужину. Я не ждала тебя так рано.

– Это я уже понял, – едко заметил Мак и остановился, не доходя пары шагов, словно Кейди принесла на себе какую-то заразу. – Значит, ты все-таки сделала попытку втереться в доверие к Ардену?

– Только не нужно скрежетать зубами! – в свою очередь, рассердилась Кейди. – Ничего плохого я не сделала!

– Ах, ничего плохого! – Мак подступил ближе, схватил ее за плечи и хорошенько встряхнул. – Это у тебя называется «ничего плохого»? Потихоньку от меня делать то, что обещала не делать?!

– Я всегда выполняю свои обещания! Мы договорились, что я не стану изображать клиентку, я и не изображала! Доволен?

– Но ты с ним виделась? Признайся!

Кейди разозлилась окончательно. Как будто ей мало нервотрепки, которая уже случилась в этот идиотский, бесконечный день!

– Не виделась я с ним, не виделась!!! – закричала она Маку в лицо, затем вырвалась и почти бегом устремилась в гостиную. – И прекрати, ради Бога, эту мелодраму! Ведешь себя как разъяренный супруг при виде неверной жены!

– А ты могла бы объяснить свое поведение! Или у тебя нет такой привычки?

– Вот именно, нет такой привычки! До сих пор никто не требовал у меня отчета, и это меня вполне устраивало! – Швырнув сумочку на ближайший предмет антикварной мебели, Кейди повернулась, сверкая глазами. – Я взрослый человек и могу поступать, как мне вздумается! Так в чем проблема?

– Проблема в том, что я запретил тебе болтаться поблизости от Ардена, а ты…

– Я не болталась! Говорят тебе, я его даже не видела! Немного посидела у него перед домом, только и всего!

– Я знал, я знал! – закричал Мак, снова подступая к Кейди с потемневшим от гнева лицом. – Знал, что стоит мне ступить за порог, как ты снова полезешь на рожон! С тебя станется! Ты что, совсем потеряла соображение? Чего добиваешься? Хочешь в конце концов проститься с жизнью или что?! Пойми наконец, так нельзя!

– Это почему же нельзя? – процедила Кейди, упирая руки в бока. – Потому что ты приказал? А кто ты такой, чтобы мне приказывать?

– Я хочу знать, что ты натворила на этот раз, и хочу знать от начала до конца, со всеми подробностями, – сказал Мак, внезапно обуздывая гнев.

Его ровный тон подействовал на Кейди отрезвляюще, и она сбавила свой.

– Я сидела на скамейке перед домом Ардена, когда подъехал фургон доставки на дом. Дома никого не было, и водитель был вынужден оставить коробку перед дверью. Я проникла в дом, унесла коробку на лестницу и там открыла.

Пару долгих минут Мак просто смотрел на Кейди во все глаза.

– Поверить не могу… – наконец произнес он едва слышно. – Вернее, как раз наоборот, я очень даже могу поверить. И знаешь, что я обо всем этом думаю?

– Внутри был карнавальный костюм! – поспешно продолжала Кейди. – Мак, он намерен явиться на праздник! Сюда, в Фантом-Пойнт! Понимаешь, что это значит? Мы искали связь между событиями – и вот она, связь!

– Да? В чем же? – едко осведомился Мак.

– Ну, не связь, а еще одно доказательство! Все равно это может пригодиться, разве нет? Ты все время твердишь, что нужно видеть всю картину. Относись к этой детали как к очередному кусочку мозаики. Постепенно мы ее сложим, увидишь! Джонатан Арден взял на себя труд заказать костюм для карнавальной ночи в Фантом-Пойнт, к которому якобы не имеет никакого отношения. Разве не очевидно, что из этого вытекает? Что он здесь с кем-то тесно связан!



Мак промолчал. Кейди снова начала сердиться.

– Почему мы все время ссоримся? Что, нельзя на чем-то сойтись без споров?

– Какие споры! Для споров я слишком потрясен рассказом о твоих похождениях.

– Бедняжка! Ничего, это дело поправимое. Идем на кухню, я приготовлю что-нибудь, чтоб подкрепить твои силы.

Не дожидаясь ответа, Кейди направилась в другой конец громадного дома.

На кухне, где никто не готовил по-настоящему, было холодно. Пока Кейди суетилась, собирая ужин, Мак слонялся из угла в угол, отмахиваясь от всех попыток завести светскую беседу. Он все еще слишком кипел возмущением для того, чтобы общаться.

Получив свою долю салата и вторично наполнив бокал, Мак демонстративно устроился в сторонке. Он честно старался посмотреть на случившееся глазами Кейди. Возможно, она где-то права – они не женаты, и ни к чему вести себя как разгневанный супруг. У него в самом деле нет на нее никаких прав. Она нe обязана давать ему отчет в своих поступках.

Но даже самая безупречная логика в мире не могла стереть отпечаток страха, который он испытал, вернувшись, не найдя Кейди дома и сообразив, куда она могла отправиться.

– Чем кончилось дело с Габриэлой?

Очередная оливковая ветвь – предложение заключить мир. Пожалуй, пора принять его. Не могут же они вечно оставаться на ножах.

– Мы побеседовали и, я думаю, пришли к пониманию. – Как выражение доброй воли, Мак присоединился к Кейди за столом. – Можно узнать, что ты ей наговорила утром?

– Ничего особенного. – Она задумалась, припоминая. – Все крутилось вокруг продажи дома, так я ей посоветовала расспросить тебя о причинах.

– И правильно сделала. Сама она не спрашивала, а на все мои попытки объяснить отвечала криком. Как-то не хотелось доводить дело до слез, вот я и не настаивал. Знаешь, как приятно было услышать простой вопрос, заданный спокойно, без истерики! Она как будто повзрослела за это утро. – Мак помолчал, рассеянно наблюдая за тем, как Кейди добавляет себе в салат еще немного смеси уксуса с оливковым маслом. – Весьма тебе за это благодарен.

– И ты все объяснил?

– По крайней мере сделал попытку. Такие вещи нелегко выразить в словах. Я и сам еще не все до конца осмыслил. Но это не страшно. Главное, что Габриэла меня выслушала и, по-моему, даже попыталась понять. Это шаг вперед.

– Я тоже думаю, что желание понять важнее самого понимания – как раз на нем строится взаимная терпимость. Не волнуйся, твоя дочь достаточно умна, чтобы разобраться.

– Кстати, хочу извиниться за это ее «не сяду за стол с твоей любовницей», – заметил Мак. – Она и сама бы извинилась.

– Извинения приняты.

– Понимаешь, для Габриэлы не секрет, что у меня бывали… отношения. Я считал своим долгом знакомить ее с женщиной, с которой встречаюсь, но не более того. Остальное проходило… за кадром. Я с самого начала давал понять Габриэле, что ей нечего опасаться появления мачехи. Хотелось быть честным с каждой.

– Очень благородно с твоей стороны.

– В последнее время этот подход уже не кажется мне таким благородным. Становится ясно, что все делалось исключительно из практических соображений. Никаких иллюзий со стороны женщины – значит, никаких проблем для мужчины. Думаю, я упрощал жизнь в первую очередь себе.

– Хм.

– Заручался гарантиями.

– То есть ты старался избавить от столкновения с фактами жизни больше себя, чем Габриэлу?

– Вполне возможно.

– Ну, если все было так удобно, с гарантией, то ты, конечно, безмерно наслаждался своей интимной жизнью?

– Вовсе нет, – честно признался Мак. – Меня довольно быстро бросали.