Страница 4 из 5
Оригинал:
Перевод:
«Письмо даосу Не Вэй-и»
Комментрарий. Поэт Ци Чань пишет ответ даосскому отшельнику с гор Вэйчжен-шань, который предложил ему также уйти от мира, жить в уединении и заниматься даосской практикой духовного самосовершенствования.
Период – династия Тан.
Оригинал:
《寄問政山聶威儀》棲蟾
Перевод:
Ци Чжень-цзы
Даос Ши Цзянь-у, также известен как Ци Чжень-цзы («истинный мудрец, обитающий в горах»).
Период – династия Тан.
Оригинал:
《春霽》 施肩吾
Перевод:
Комментарий. Здесь поистине удивительная игра смыслами. «Весенний пейзаж» (春光) может означать как умиротворение и медитативное спокойствие в горах, так и противоположное состояние сексуального возбуждения.
Ибо «весенний» в даосской культуре имеет смысл «эротический». То есть «весенними картинками» в Древнем Китае называли «эротические рисунки». А «весенний пейзаж» также означает «эротическую сцену».
21
Явление Чжоу-гуна образно означает пробуждение ото сна.
22
Чай Юэ туань. Прессованный в блины как пуэр.
23
闻道 также означает «познать Дао». Изящная игра слов.
24
Ранний сбор чая ценится выше.
25
Один из высших чаев династии Тан.
26
Кипение воды и цвет настоя.
27
Белые цветы – пена.
28
Чайное искусство, как и любая иная даосская практика, приводит в состояние эйфории и экстаза. Будь то экстаз самадхи в сидячей медитации или экстатический «оргазм девяти небес» искусства внутренних покоев. Глубинное даосской чайное искусство также вызывает экстаз.
29
Колесо Сансары
30
Даосский мастер-отшельник.
31
Он вошел в «линию передачи» даосского Учения и сам стал патриархом.
32
Ибо Дао бесформенно и всеобъемлюще.
33
«Одинокая туча» – поэтическое название отшельника. А также метафорично означает объект концентрации в медитативной практике (шоу-и, 守—). То же, что в индийской йоге означает «лакшья».
34
Сознание-сердце сфоркусированно на одном (объекте медитации). Это метафорическое описание даосской медитативной практики «шоу-и» (хранение одного). То есть неотвлеченной концентрации внимания на одном предмете.
35
嵐光 – дословно этот иероглиф означает «туман между гор, освящаемый лучами солнца».
36
Журавль – символ бессмертия.
37
То есть горечь крепко заваренного чая, соответствующая душевному состоянию автора, подобна горечи женьшеня.
38
煎茶 (цзянь ча) – название конкретного метода варки чая, используемого при династии Тан. До этого периода применялся метод варки чая «чжу ча» (煮茶).
39
В чайных текстах «цветами» обычно называется пена на поверхности. Тысячи пузырьков пены – «тысячи цветов».
40
В оригинале стоит «весенний пейзаж» (春光). То есть «созерцая в молчании весенний пейзаж». В этой строчке есть отсылка к прямо противоположному значению. Ибо «весенний» в даосской культуре также имеет смысл «эротический». То есть «весенними картинками» в Древнем Китае называли «эротические рисунки». А «весенний пейзаж» также означает «эротическую сцену». Какова глубина игра смыслами в этом стихотворении. Поистине удивительно поэтическое искусство автора, выражающего два противоположных состояния (медитативный покой и сексуальное возбуждение) одними и теми же словами.