Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 3

Ключ:

1. “Beggars can’t be choosers.” “What are you talking about?” “I would spell it out for you – only I can’t spell.”

2. “There’s more than one way to skin a cat.” “What are you talking about?” “I would spell it out for you – only I can’t spell.”

3. “Well, I might as well be hanged for a sheep as a lamb.” “What are you talking about?” “I would spell it out for you – only I can’t spell.”

4. “You’re going to win, aren’t you?” “I won’t be around to win.” “What are you talking about?” “I would spell it out for you – only I can’t spell.”

5. “Be careful what you wish for.” “What are you talking about?” “I would spell it out for you – only I can’t spell.”

stay up

Stay up означает «не ложиться спать в положенное время», «засиживаться допоздна». Например:

I often stay up all night. – Я часто не сплю всю ночь напролет; Don’t stay up too late. – Не засиживайся допоздна.

Gra

I stayed up that night, checking on him every 15 minutes. – В ту ночь я не ложилась спать, каждые 15 минут проверяя, как он.

EXERCISE 3

Передайте содержание следующих диалогов по-английски.

A: I’m not going to stay up all night entertaining your buddies.

B: What have you got against my buddies?

А: Я не собираюсь всю ночь не спать, развлекая твоих дружков!

Б: А что ты имеешь против моих друзей?

1. «Я не собираюсь всю ночь не спать, развлекая твоих родственников!» – «А что ты имеешь против моих родственников?»

2. «Я не собираюсь всю ночь не спать, развлекая твоих коллег!» – «А что ты имеешь против моих коллег?»

3. «Я не собираюсь всю ночь не спать, готовя сэндвичи для тебя и твоих дружков!» – «А что ты имеешь против моих друзей?»

4. «Я не собираюсь всю ночь не спать, присматривая (look after sb) за твоим братом!» – «А что ты имеешь против моего брата?» – «Ничего. Просто я не могу не ложиться спать три ночи кряду (three nights in a row)».

5. «Я не собираюсь всю ночь не спать, охраняя (guard sb) вашего попугая, мадам!» – «Что вы имеете против моего попугая, офицер?»

Ключ:

1. “I’m not going to stay up all night entertaining your relatives.” “What have you got against my relatives?”

2. “I’m not going to stay up all night entertaining your colleagues.” “What have you got against my colleagues?”

3. “I’m not going to stay up all night making sandwiches for you and your buddies!” “What have you got against my buddies?”

4. “I’m not going to stay up all night looking after your brother!” “What have you got against my brother?” “Nothing. I just can’t stay up three nights in a row.”

5. “I’m not going to stay up all night guarding your parrot, Madam!” “What have you got against my parrot, Officer?”

EXERCISE 4

Вчера вы с друзьями засиделись до поздней ночи. Расскажите своему собеседнику об этом.

A: We stayed up half the night, trying to figure out what happened in that house.

B: Well?

A: Well, what?

B: Have you figured it out?

А: Мы просидели полночи, пытаясь понять, что произошло в том доме.

Б: Ну и?

А: Что «ну и»?

Б: Поняли?

1. «Мы просидели полночи, пытаясь понять, что произошло в той квартире». – «Ну и?» – «Что ‘ну и’?» – «Поняли?»





2. «Мы просидели полночи, пытаясь понять, что происходит». – «Ну и?» – «Что ‘ну и’?» – «Поняли?»

3. «Мы просидели полночи, пытаясь вычислить убийцу». – «Ну и?» – «Что ‘ну и’?» – «Вычислили?»

4. «Мы просидели полночи, пытаясь вычислить код». – «Ну и?» – «Что ‘ну и’?» – «Вычислили?»

5. «Мы просидели полночи, пытаясь взломать (crack) сейф». – «Ну и?» – «Что ‘ну и’?» – «Взломали?»

Ключ:

1. “We stayed up half the night, trying to figure out what happened in that apartment.” “Well?” “Well, what?” “Have you figured it out?”

2. “We stayed up half the night, trying to figure out what was happening.” (Или: what was going on.) “Well?” “Well, what?” “Have you figured it out?”

3. “We stayed up half the night, trying to figure out the murderer.” “Well?” “Well, what?” “Have you figured him out?”

4. “We stayed up half the night, trying to figure out the code.” (Или: work out the code; crack the code.) “Well?” “Well, what?” “Have you figured it out?”

5. “We stayed up half the night, trying to crack the safe.” “Well?” “Well, what?” “Have you cracked it?”

step

out

Основное значение этого фразового глагола – «ненадолго отлучиться». Так, покидая гостей, вы можете сказать, “Will you excuse me please, gentlemen? I must step out for a few minutes.” – «Извините меня, господа. Мне нужно отлучиться на несколько минут». Сравните также:

“I only wanted to step out to make a phone call.” – «Мне просто нужно было выйти позвонить».

EXERCISE 5

Предупредите собеседника, что ненадолго отлучитесь.

Образец:

I’m just going to step out for a minute. If I’m not back by midnight, go to bed without me.

Я отлучусь на минутку. Если не вернусь к полуночи, ложись спать без меня.

1. Я отлучусь на минутку. Если не вернусь к восьми часам, ужинайте без меня.

2. Я отлучусь на секундочку. Если не вернусь через полчаса, не забудь снять кастрюлю с плиты (take the saucepan off the stove).

3. Я отлучусь на секундочку. Проследи (make sure), чтобы вода в ванной не перелилась через край (run over).

4. Я отлучусь на несколько секунд. Проследи, чтобы молоко не убежало.

5. Я отлучусь за пивом. Проследи, чтобы пленник никуда не убежал.

Ключ:

1. I’m just going to step out for a minute. If I’m not back by eight o’clock, have di

2. I’m just going to step out for a second. If I’m not back in half an hour, be sure to take the saucepan off the stove.

3. I’m just going to step out for a second. Make sure the bathroom water doesn’t run over.

4. I’m just going to step out for a few seconds. Make sure the milk doesn’t run over. (Или: Make sure the milk doesn’t boil over.)

5. I’m just going to step out for a beer. Make sure the prisoner doesn’t run away. (Или: Make sure the prisoner doesn’t escape.)

stick up for somebody

Эта идиома означает «выступать в чью-либо защиту». Например:

You’ll have to stick up for him, because Papa will skin him alive. – Тебе придется вступиться за него, потому что папа собирается содрать с него шкуру живьем.

I like the way she stuck up for her friend Teddy. – Мне нравится, как она вступилась за своего друга Тедди.

You stick up for that sofa like I’m criticizing a person. – Ты так защищаешь этот диван, что можно подумать, я критикую какого-то человека.

How can you be such a wet sock? Can’t you stick up for yourself? – Как можно быть такой размазней? Неужели ты не можешь за себя постоять?

EXERCISE 6