Страница 5 из 13
Балчализи г1ярг1яван«крутиться, как белка в колесе» (букв. «словно курица в соломе»).
Бамбализи мургьиван«очень бережно» (букв. «как золото в вате»).
Бара х1уй бяхъес«посмотреть невнимательно, краем глаза» (букв. «коснуться взглядом»).
Баракат арбухиб «появились неприятности, проблемы» (букв.«изобилие с собой забрал»).
Баракат кабирхьу«наступит хорошая жизнь» (букв. «изобилие начнется»).
Баракатла кьала «о хорошем благородном человеке» (букв. «ком изобилия»).
Барга кабуха «вынь да положь» (букв. «найди и принеси»).
Бардаван бугали «о человеке с острым длинным носом» (букв. «острый, как топор»).
Бареси агара «надо успокоиться» (букв. «нечего делать»).
Барибси къуллукъ чекасиб«принял помощь» (букв. «принял оказанное уважение»).
Барибсилис бирес «мерить той же меркой» (букв. «сделавшему сделать».
Баришдеш бариб «помирил поссорившихся» (букв. «примирение сделал»).
Баркалла канила ках1ебиур «спасибо не кормит» (букв. «спасибо до живота не дойдет»).
Баркаллаагарси адам«черная неблагодарность» (букв. «неблагодарный человек»).
Баркьуди агарси«о подлом человеке» (букв. «не совершающий поступков»).
Баркьуди ах1ен «не дело» (букв. «это не поступок»).
Барсбарес х1ейруси«неизбежный» (букв. «неискоренимый»).
Барсбяхъибси эмхlеличи мешусири«об упрямом человеке» (букв. «был похож на упрямого осла»). Мухтар барсбяхъибси эмхIеличи мешусири (Абу-Бакар А. Даргинские девушки, с. 40).
Барс-лас «туда-сюда» (букв. «обмен и кручение»).
Барсур барх1и«очень долго» (букв. «целый день»).
Барсур дуги «вся ночь» (букв. «ночь напролет»).
Барт батаэс «болтать без умолку» (букв. «рот отпустить»).
Барх биэс х1ебирути «встречающиеся на узкой дорожке, не уступающие друг другу» (букв. «не умеющие дружить»).
Барх1или х1яйна усалгьан «о ленивом человеке» (букв.«трижды в день засыпающий»).
Барх1иличиб барх1и «день за днем» (букв. «изо дня в день»).
Бархаличиб сях1 халаси «яйца курицу учат» (букв. «малая мерка больше большой»).
Бархибдеш ак1ахъес «вносить смуту» (букв. «навести тень на плетень»).
Бархьаначи буралли «сказать как есть» (букв. «откровенно говоря»).
Бархьли буралли «сказать точнее, вернее» (букв. «откровенно говоря»).
Бархьси гъай «правдивое слово» (букв. «прямое слово»).
Бархьси гьуни «верная дорога» (букв. «прямой путь»).
Бархьси гьуни буца«иди верной дорогой» (букв. «держи правильный путь»).
Бархьси саби «это действительно так» (букв. «это правда»).
Бархьси урк1и «о справедливом человеке» (букв. «прямое сердце»).
Бархьсили балк1си х1ебалта «правда победит ложь» (букв. «прямой не уступит кривому».
Бархьсиличи мешуси «похожий на правду» (букв. «Правдоподобный».
Баршиб тапанчагъуна«готовый выстрелить» (букв. «как заряженный пистолет»).
Батурли шалал дунъя (фолькл.) «ушел из жизни» (букв. «Оставив светлый мир»).
Бац1 т1акьа «о глупом и бестолковом человеке» (букв. «пустая коробка»).
Бац1 урк1иличи «натощак, на голодный желудок» (букв. «на пустое сердце»).
Бац1си гавлаг т1ашх1ебилзан«о голодном человеке» (букв. «пустой мешок не стоит»).
Бац1си бек1 «о глупом человеке» (букв. «пустая голова»).
Бац1си киса «о бедном человеке» (букв. «пустой карман»).
БацI уркIили «натощак, на голодный желудок» (букв. «на пустое сердце»).
БацIси уркурла тIама-гьама дахъал дирар«о человеке, болтающем вздор и пустяки» (букв. «у пустой тачки шума много»).
Бацбуркьла дугурби «очень темные ночи» (букв. «ночи в период темной луны»).
Бацван дях1ла вег1 «о человеке со светлым радостным лицом» (букв. «с лицом как луна»).
Бацван шаласи«о красивом человеке» (букв. «ясный, как месяц»).
Бацгъуна рурси«об очень красивой девушке» (букв.«девушка словно луна»).
Бацла нур «об очень красивом взгляде» (букв. «лунный свет»).Бацла нур дишахъун«об очень красивом человеке (букв. «затмиллунный свет»).
Башахъен эмх1е «действуй как тебе хочется» (букв. «погоняй ишака»).
Башули лебай эмхIе башахъен «действуй пока есть возможность» (букв. «пока ходит, ишака погоняй»).
Бебк1а баргиб «нашел конец, погиб» (букв. «нашел смерть).
Бебк1ала рангли «бледный» (букв. «цвета смерти»).
Бебк1ала урехилиув «запрещено» (букв. «под страхом смерти»).
Бебк1али хъумартурси«о человеке, дожившем до глубокой старости без болезней» (букв. «забытый смертью»).
Бебк1аличи бетикахъес«загубить» (букв. «довести до смерти»).
Бебк1ахъес бати «пусть что угодно случится» (букв. «оставь умереть»).
Бебк1ес баибси «очень слабый, немощный» (букв. «обреченный на
смерть»).
Бебк1ес баибси нургъуна «изможденный, обессиленный» (букв. «как вошь умирающая»).
Бебк1и эмх1е «не жалей работягу» (букв. «сдохни ишак»).
Бебк1ибтачи мешули «ни живые, ни мертвые» (букв. «на мертвых похожие»).
Бебк1ибтира абизур «всем все надо» (букв. «даже покойники поднялись»).
Бебк1ибтира миц1ирбиуб«всем все надо» (букв. «даже покойники ожили»).
БебкIала къиргъули хъат бяхъиб«настали предсмертные минуты» (букв.«ястреб смерти начал хлопать»)
Бег1 г1ергъиси гьуни«участие в чьих-то похоронах» (букв. «в последний путь»).
Бег1 гьабси пикри «первое, что пришло на ум» (букв. «самая первая мысль»).
Бег1лара камил«по меньшей мере» (букв. «минимум»).
Бег1лара гьалаб «первым делом» (букв. «прежде всего»).
Бег1лара кьанни «самое позднее» (букв. «самое позднее»).
Бег1лара лайикьси багьа «красная цена» (букв. «лучшая цена»).
Бег1тала дях1 чедиъна «рядом с родителями» (букв. «там, где видны лица родителей»).
Бедибси гъай «обязательство» (букв. «данное слово»).
Бек1 агар урши «безрассудный» (букв. «юноша без головы»).
Бек1 агара «ума не хватает» (букв. «головы нет»).
Бек1 агарси «безрассудный» (букв. «безголовый»).
Бек1 арбухес «вернуться целым и невредимым» (букв. «голову унести»)
Бек1 ахъли кабуцили«быть независимым и гордым» (букв. «голову держа высоко»).
Бек1 ахъли кабуцес «быть независимым и гордым» (букв. «голову высоко держать»).