Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 39 из 47



— Ничего, я сама справлюсь, — пообещала и отослала малышку к остальным детям в библиотеку. После ужина под руководством Бри наши ребята собирались выступить перед королем, принцем и принцессами, разыграв по ролям одну из древних легенд. — Да и он справится, все не настолько страшно, как ему кажется.

С трудом удалось оторвать страдальца от зеркала и уложить в постель. Он так и рвался в бой с комбустией, пообещав изрубить ее на мелкие куски. Не самостоятельно, конечно, а призвав на помощь наемников

— А вот этого не надо делать, — настойчиво предупредила, накладывая ему компресс. Только наемников в наших лесах не хватало. — С комбустией мы разберемся сами, а вы лучше лежите спокойно и не дергайтесь. Закройте глаза.

Эркальдо, снова поверив в себя, перехватил мою руку и попытался поцеловать.

— Можешь обращаться ко мне на ты, милая? — предложил страстным шепотом. — Мы ведь обручены.

Отдернула руку и пригрозила, что в случае новой попытки лишу «жениха» лекарской помощи. Угроза подействовала, и все же Эркальдо стоял на своем. Пришлось разжевать подробно:

— Мы не обручены, ведь я не Дарина Врину. А если еще раз назовешь «милой», добавлю в снадобье корня разломотки, и твое лицо покроется бородавками. Эффект, кстати, необратим.

Эркальдо вздрогнул и перестал распускать руки. Печально вздохнул и прикрыл глаза, прикинувшись умирающим.

— Скажи-ка мне вот что, — предложила требовательно и настойчиво. — С чего это вдруг ты вспомнил о Дарине Врину? Если не ошибаюсь (а я не ошибалась), ты собирался жениться на богатой наследнице. Что же пошло не так?

Эркальдо снова убито вздохнул, но это не вызвало во мне сочувствия.

— Отвечай! — проговорила, сделав вид, что снимаю компресс.

Это несколько оживило Эркальдо, и он послушно проговорил:

— Я так и не женился! Та… девушка… она оказалась с ужасным гонором. Скажем так, мы не сошлись характерами.

— Но она богата, — напомнила я. — В отличие от Дарины Врину. Если твой отец был сюзереном ее дяди, то она не только беднее тебя, но и ниже сословием.

— Многое изменилось… — трагично выдал Эркальдо. — Мой отец промотал состояние… Твой дядя недавно скончался. Но на его землях нашли источник железа. А ты… Точнее Дарина Врину, — единственная наследница.

— Железа?! — Меня аж передернуло от отвращения. Зная, как мои дети-драконы боятся мертвого металла, я даже мысли не допускала о подобных разработках. Деньги всего мира не заставили бы меня изменить решение. — Если ты рассчитывал на приданое в виде рудника, то забудь об этом. Сегодня же попрошу короля закрыть разработки. Пока я жива, мертвый металл будет лежать в земле.

— Дело не только в этом! — возразил Эркальдо, стянув с глаз компресс, чтобы посмотреть на меня тем взглядом, от которого, наверняка, множество девушек упали в блаженный обморок. — Не только в наследстве. Я всегда считал Дарину Врину… слишком приторной и простоватой. Но ты ― другое дело. Я увидел снимок в магическом вестнике и воспылал страстью, какой не испытывал прежде.

Если он надеялся пробрать меня такими речами, то совершенно напрасно.

— Ты снимок хорошо рассмотрел? — уточнила с коварным прищуром.

— Да, разумеется, — поспешно заверил Эркальдо. — Ты на нем очень хороша. Как богиня луны и солнца. Как…

— Детей на снимке видел? — перебила хвалебную оду в свою честь. — Всех десятерых?

Лицо Эркальдо уныло вытянулось.

— Ну что ж, теперь их одиннадцать, и это не предел, — «добила» я жениха.



Ему потребовалось несколько минут для того, чтобы переварить ситуацию.

— Я увезу тебя в свои земли, Дарина, — снова запел он, как видно, решив действовать от обратного. — Мы будем любить друг друга до скончания веков. Не хочешь рудник, не надо. В моем поместье…

— Стоять! — рявкнула я. — Ты не понял, Эркальдо, это мои дети. Если ты любишь меня (в чем я сильно сомневаюсь), то должен полюбить и их.

К такому повороту «жених» был явно не готов. Да уж, испытание огнем, мечом и медными трубами ничто в сравнении с испытанием детьми.

Глава 27

— Так и сказал?! — Авила была вне себя от ярости, узнав, что бывший жених Дарины Врину хочет увезти меня из приюта. — Вот же гад! Не надо было его лечить, пусть бы ходил с подпорченной рожей.

— Недаром мать Люсия говорила: все проблемы от красивых мужиков, — поддакнула Синта. Она была более сдержанна, чем Авила, и все же высказала свое возмущение происходящим. — Не понимаю, зачем король Актеон вообще привез его к нам? Как будто без него дел мало…

— Актеон мудрый политик, — задумчиво произнесла я. — И дальновидный. Если бы он напрямую запретил Эркальдо Фаросу приближаться ко мне, его обвинили в предвзятости. По той же причине он согласился отправить в Светлый мир слуг и большую часть охраны. Это докажет многим магам, что нам и драконам можно доверять. Для нас это сейчас архиважно. Однако, вы правы. Вы обе. Эркальдо здесь не нужен. Немного придет в себя, и я отправлю его восвояси. После того как откажу в присутствии короля, он не посмеет настаивать. Одной проблемой станет меньше. А пока… Королю и его детям понравились комнаты? Они всем довольны?

— Более чем, — смягчилась Авила. — И Актеону, и его ребятам не терпится увидеть представление. Главное, чтобы все прошло гладко.

Один из многочисленных залов замка мы переоборудовали в театр. Установили сцену, занавес, освещение и декорации. Почти все дети делали сами и безмерно гордились тем, что у них получилось. Они много репетировали под руководством Бри и сейчас готовились блеснуть талантами. Все роли были распределены, даже для малыша Нарана нашлось местечко. Он играл котенка, любимица принцессы, забавно мяукал и дергал пришитым к костюмчику хвостом.

Эркальдо Фарос тоже соизволил покинуть спальню и присоединиться к королю в зрительном зале. Он так громко аплодировал, что я слегка засомневалась в прежних выводах. Вдруг, этот человек действительно любит детей? Как тогда прогнать его из замка?

Вопрос разрешился сам собой.

После представления за ужином Эркальдо продолжал играть роль добряка, но, как видно, заигрался. Напрасно и я, и Авила предупреждали его с осторожностью относиться к детям. Он просто не знал, с кем связывается. И когда решил взять шефство над самым младшим, Нараном, превратился в лилипута. А нечего было стягивать с рук мальчика перчатки. Эркальдо, видите ли, решил, что малышу в них неудобно и жарко.

С криком: «Даже не вздумай!», я ринулась к нему, но успела поймать на ладонь лишь пищащего «муравьишку». С его губ срывались такие проклятия, что я вынуждена была предупредить:

— Эркальдо Фарос, держите себя в руках! Все поправимо, но если вы не перестанете выражаться при детях, я вынуждена буду наложить на вас заклятие молчания.

«Жених» обижено надул губы и покосился на короля. Но тот не высказал ему поддержки. Зато очень заинтересовался способностями Нарана.

— Этот мальчик — просто чудо! — потрясенно проговорил Актеон. — Никогда, признаться, даже не слышал о подобных способностях. Наверное, тяжело приходится с такими необычными детьми, Дарья.

— Для меня это в радость, — призналась я. — Наран еще очень мал, но он учится справляться со своим даром.

— Понимаю, — согласился король. — Каждый дар нужно приручить. А для такого требуется особенно много сил и времени. Я могу только пожелать вам удачи, Дарья. Вам и вашим помощникам.

— Эй!.. — требовательно пискнул Эркальдо, топнув по моей ладони. — Вы ничего не забыли? Какие, к ощипанным драконам, дары?! Посмотрите, что он со мной сделал!

— Это ужасно, — высказалась Тиза, гувернантка королевских детей. — А если этот… — Она сделала неопределенный жест рукой, опасаясь показаться грубой, но в то же время не желая молчать. — Этот… ребенок… Что, если он уменьшит принцев и принцесс? Как я смогу воспитывать наследников, если они станут размером с козявок?