Страница 25 из 67
— Твоему братцу повезло. Конь моего господина поскользнулся.
— Конь тут ни при чем. Сиверн лучше сражается, вот и все.
— Ничего подобного! — закричал Джейми. — Мой господин сражается лучше. Он лучше твоего брата. В конце концов Кольбран выиграет и женится на леди Энн.
Зарид была слишком выбита из колеи событиями этого дня и не думала о том, что говорит.
— На леди Энн женится мой брат!
Джейми противно рассмеялся.
— Да леди Энн ненавидит твоего братца! Она смеется над ним на глазах у всех, и только он не видит этого. Сегодня после обеда она ударила его.
Зарид уставилась на него, ненавидя Джейми за то, что он сказал, и в то же время понимая, что это правда. Он был совсем юн и не производил впечатления крепыша. Зарид решила, что изобьет его до полусмерти.
Она шагнула к Джейми, но тут рука Кольбрана опустилась на ее плечо.
— Опять деретесь? — удивился он.
— Я сказал ему, что вы женитесь на леди Энн, — недовольно буркнул Джейми.
— Ах, да, прелестная леди Энн. Хью Маршалл хочет выдать ее замуж за сильного мужчину.
— Тогда ему нужен Перегрин, — спокойно сказала Зарид.
— Да, он сделает хороший выбор, остановившись на твоем брате, — согласился Кольбран.
Зарид улыбнулась. «Он столь же любезен, сколь добр и прекрасен», — подумала она.
Девушка уже готовилась ответить, но тут проходивший мимо Сиверн схватил ее за ухо и поволок к шатру.
— Что ты делаешь? — возмутилась Зарид, но рассерженный брат ничего не слышал. Он отпустил ее только в шатре.
— Где Смит?
Зарид потирала налившееся болью ухо.
— Не знаю. Это он должен был следить за мной, а не я за ним.
Сиверн налил вина.
— Я слышал, что произошло сегодня. Он спас тебя, и его затоптал конь. Зарид отвернулась.
— У него были свои причины так поступить.
— Ну да! Бедняга влюблен в тебя.
Широко распахнув глаза, Зарид повернулась к брату.
— Влюблен? — Она чуть не потеряла дар речи. — В меня?
— Я тоже удивлялся, чего это он пялится на тебя такими же глазами, как Роган на Лиану. «Клянусь, я не буду так смотреть ни на одну женщину», — добавил про себя Сиверн.
— У тебя, наверное, совсем не осталось мозгов, — возмутилась Зарид. — Этому человеку и дела нет до меня.
— Он с самого начала знал, что ты женщина. Когда ты плакала ночью, он успокоил тебя, а теперь спас тебе жизнь.
Зарид была в ужасе — беседа оборачивалась странно для нее. Она ни с кем из своих братьев не разговаривала прежде о любви, о чувствах.
— Что тебе нужно от меня, — подозрительно спросила она.
— Я считаю, что Лиана хочет, чтобы ты вышла замуж за этого парня, и прислала его поухаживать за тобой.
— Лиана не…
— Что — не?
— ..Не хочет, чтобы я вышла за него замуж. — Зарид не могла рассказать брату всю правду. — А какое значение для тебя имеет, кто будет моим мужем?
— Этот парень разбирается в оружии. Именно он посоветовал мне, как справиться с Кольбраном.
— Понятно, — холодно процедила Зарид. — Ты хочешь, чтобы я вышла за него замуж и было кому помогать тебе выигрывать турниры.
— Он поможет нашей семье справиться с Говардами.
— Вот тут он тебе не поможет! — фыркнула Зарид. Затем, решив, что нападение — лучший способ защиты, она налетела на Сиверна:
— А почему бы тебе самому не жениться, чтобы помочь нашей семье? Или ты так хочешь выдать меня замуж потому, что не уверен, что леди Энн достанется тебе? Я слышала, она ударила тебя., Сиверн покраснел от гнева.
— Мои отношения с женщинами — не твоего ума дело.
— А моя жизнь — дело твоего ума, так, что ли? Ты не в состоянии сам добыть себе жену и стараешься навязать меня человеку, о котором ничего не знаешь?
— Я знаю, что он хочет тебя. Что-то я не замечал, чтобы кто-нибудь, кроме него, интересовался тобой, — парировал Сиверн.
Это правда, но Зарид было мучительно больно это, услышать. Только один мужчина проявлял к ней интерес, и кто же? Заклятый враг семьи. Она увернулась от Сиверна, пытавшегося удержать сестру, и опрометью кинулась из шатра. Оказавшись снаружи, она бросилась бежать и бежала, пока не достигла речушки.
Девушка села на берег и, опустив голову на руки, разрыдалась. Почему ее жизнь не может быть столь же проста, как жизнь остальных? Ну, конечно, остальные, по крайней мере, твердо знают, к мужскому полу они принадлежат или же к женскому.
Зарид не знала, сколько времени она просидела на берегу, стараясь плакать как можно тише, но, когда взошла луна, она все еще сидела у реки.
Вытерев рукавом нос, Зарид оглянулась и подскочила от неожиданности: рядом стоял Говард.
— Тебе что, нечего делать? — раздосадованно поинтересовалась девушка.
Он растянулся на берегу рядом.
— Ага. Разве ты не помнишь, что я бестолковый, бесполезный Говард?
Зарид посмотрела в его сторону. Сиверн сказал, что этот человек любит ее…
— Я помню, как твой брат захватил в плен первую жену Рогана, Жанну, а затем — Лиану.
— Должно быть, ты была совсем дитя, — заметил он. — Как ты можешь помнить Жанну? Все, что и есть хорошего в Оливере, — ее заслуга.
Зарид посмотрела на лунные дорожки, бегущие по воде:
— Лиана очень тепло отзывалась о ней, — девушка понизила голос:
— Скажи, Жанна очень любила твоего брата?
Зарид никому не говорила об этом раньше, но история первой жены Рогана удивила ее. Старшие братья выбрали Рогана для того, чтобы он женился, ибо им было нужно приданое, которое могла принести богатая жена. Роган женился на молодой женщине, Жанне Рэндел, но через несколько месяцев после свадьбы она стала пленницей Оливера Говарда.
Перегрины долго и яростно сражались, чтобы вернуть жену Рогана. В тяжелой борьбе погибло двое братьев. После этого Перегрины узнали, что пленница полюбила Оливера Говарда и ждет от него ребенка.
Зарид была тогда еще ребенком, но хорошо помнила тихую ярость, охватившую братьев. Ее родители и брат Вильям умерли годом раньше, и девочка боялась, что братья так же, один за одним, покинут ее.
— Раньше я считал, что Жанна любила его, — произнес Тирль, возвращая мысли Зарид в настоящее. — Но теперь я не уверен в этом. Брат злится, что у него нет сыновей, чтобы сделать их наследниками всего состояния.
— У Рогана есть сын. — Зарид улыбнулась, подумав об этом создании с рыже-золотыми кудряшками.
Тирль несколько минут молчал, затем спросил очень тихо:
— Почему ты плачешь? Почему ты плакала во сне и сейчас, в одиночестве, на берегу реки.
Зарид тут же вскочила на ноги и направилась к лагерю. Но Тирль, быстро встав, схватил ее за плечи.
— Отпусти, или ты пожалеешь об этом.
— О, — улыбнулся он, — ты собираешься снова вытащить нож? Или позовешь на помощь своего любимого Кольбрана?
— Он не мой, — начала было Зарид и, вырвавшись из рук Тирля, шагнула в сторону, но он опередил ее.
— Так ты плачешь из-за него? Он не обращает на тебя внимания, а ты, как дурочка, бегаешь за ним? Он в очередной раз не понял, что ты — женщина?
Зарид снова попыталась вырваться, но он крепко держал ее, и ей пришлось отказаться от борьбы.
— Чего тебе надо от меня? — зашипела она. — Почему ты не уберешься отсюда и не оставишь меня в покое? Разве тебя не интересуют другие женщины? Мы — враги! Как ты не понимаешь этого? Ты не смог победить нас в бою, а теперь пытаешься одержать над нами верх, притворяясь другом?
Ее глаза сверкали. Она стояла так близко…
— Нет, мне не нужна дружба, — хрипло прошептал он и привлек ее к себе.
Сперва Зарид боролась. Его губы касались ее губ, она хотела отвернуться, оттолкнуть его, но рука Тирля лежала у нее на затылке и она не могла шевельнуться. Осознав, что у нее нет шансов вырваться, Зарид расслабилась, надеясь, что, как только его хватка ослабнет, сумеет освободиться.
Когда она прекратила эту никчемную борьбу, случилось нечто странное. Тирль перестал удерживать ее, прикосновение его губ стало мягче, и… такого ощущения Зарид еще не доводилось испытывать.