Страница 33 из 48
— Что с тобой? — требовательно спросил он.
— Я… — она откашлялась. — Я… Мой отец… У меня есть карта сокровищ. Мне прислал ее отец. Я знаю, где спрятаны золотые львы.
Ас переводил взгляд с нее на золото, а с золота — на нее. Если этот гвоздь — часть карты, а нашли его здесь, то…
— Значит, львы в моем парке? И мой дядя, вероятно, нашел их, поэтому его и убили…
Глава 16
— Прости мою непроходимую глупость, но что ты сделала с картой? Пожалуйста, повтори!
Фиона была зла. Сложно быть безмятежной, стоя в болоте.
— Я не знала, что это настоящая карта. Слушай, мы можем выбраться отсюда?
Он сделал вид, что не слышит.
— Если ты вспомнишь карту, вероятно, прямо отсюда мы выйдем ко львам. Они наверняка еще здесь.
— Отец прислал мне двадцать две карты. Первую, карту Леденцовой Горы, когда мне исполнился год. И после этого еще двадцать одну. Откуда мне знать, какая из них нам нужна? — раздраженно отозвалась Фиона.
Ас отвернулся, пытаясь скрыть разочарование. Несколько дней назад он спрашивал ее о картах, но она твердо заявила, что они не могут быть настоящими. А теперь, когда у него в руке был этот золотой гвоздь, Фиона неожиданно вспомнила, что именно такой использовал ее отец на одной из своих карт.
Ас повторил спокойнее:
— Хорошо, объясни мне еще раз. Фиона заскрежетала зубами. Он вел себя так, будто она намеренно утаивала от него секреты.
— Когда мне исполнилось девять лет, он прислал мне Карту Гвоздей, так называла ее одна из моих подруг. Это была ее любимая карта.
— Девять, — Ас двинулся вперед.
Вообще-то, тут было не так много земли для спокойных прогулок. Их окружало болото, и Фиона видела явные очертания чего-то скользкого под водой.
— Но историю про сокровища тебе описали, когда тебе было одиннадцать. И разве эти письма потом не украли? И карту, которую тебе прислали в одиннадцать лет, вместе с ними?
— Да, — гнев постепенно уступал место страху.
Ас всегда говорил, что к этим событиям начали готовиться очень давно. И только сейчас она начала понимать, насколько давно все было задумано. Но зачем? Если вор не смог добыть карту в первый раз, почему бы просто не устроить второе ограбление? Или ему нужно нечто большее, чем пара золотых львов?
— Значит, твой отец прислал тебе карту за два года до того, как прислал тебе историю? — голос Аса показался ей таким настойчивым, что даже почудилось, будто он читает ее мысли.
Она кивнула.
— И все эти годы карты, кроме украденной, висели у тебя на стене в коридоре?
— Верно.
— А сейчас они?.. — он ждал от нее окончания фразы.
— Последний раз я их видела, когда они лежали на дне моей сумки в моем офисе и ждали, пока я заберу их домой.
— Здорово! — сказал Ас и сел на пень. — Нужно позвонить твоему начальнику, и он сегодня же вышлет их нам.
— Так я и знала, что ты меня не слушал! — Фиона снова начала злиться.
Почему он все время старался разозлить ее? Почему не может выслушать ее от начала и до…
— Я тебя слушаю. Объясни, пожалуйста. У нас для этого есть целый день, — Ас скрестил руки на груди и улыбнулся.
Хорошо, — Фиона вздохнула. — Я попробую еще раз. Дважды в год Кимберли получает новую должность, на которую, по слухам, ее назначает Президент Соединенных Штатов. Но по закону мы не можем заявить об этом открыто. Она уже была циркачкой, экскурсоводом в восстановленной американской деревушке, актрисой елизаветинской эпохи, дизайнером помещений…
— И вы продавали одежду и аксессуары для каждого ее нового образа.
— Кто-то в этом мире может зарабатывать, — сказала Фиона резче, чем хотела.
— А филантропом Кимберли была?
— Была, — отрезала она и вдруг засмеялась.
Гнев и страх внезапно исчезли. Ведь едва она осознала, что владела настоящей картой сокровищ, то от ужаса потеряла дар речи. Ас стал опять для нее головной болью, обвинителем, считающим, что она недостаточно внимательно относилась к карте… Ситуацию спасла его шутка.
Фиона улыбнулась:
— Вообще-то, это была одна из самых удачных наших задумок. Очень богатый старик нанял Кимберли, чтобы она распорядилась его миллионами, а все его жадные родственники остались ни с чем. Этими деньгами мы многим помогли в тот год.
— А в этом году?
— В этом году Кимберли пришлось изучать карты, чтобы она смогла стать картографом. Кажется, в Монтане есть неисследованные места, и Президент…
— Понятно, — перебил ее Ас. — А что ты сделала с картами, которые прислал тебе отец?
— Уложила в чемодан. Видишь ли, каждый раз нужны новые детали. Однажды, когда она тайно была в Англии, под викторианский стиль сделали даже…
— Очень старый дом, — пробубнил Ас.
— Так вот, из-за этого в моду вошла одежда викторианской эпохи, домашняя утварь и даже книга о жизни в те времена.
— Картографу необходим чемодан.
— Наполненный инструментами и книгами.
— А еще картами.
— Мы с художественным директором сделали копию карт отца, а потом он их напечатал на специально состаренной бумаге.
— Насколько я понял, чтобы увидеть карту, нам надо всего лишь купить этот чемодан?
На мгновенье Фиона отвела от него взгляд и посмотрела на деревья. На ветке сзади Аса сидела маленькая птичка, и Фионе очень хотелось спросить, как она называется. Что угодно, лишь бы отложить момент признания. Глубоко вздохнув, она пробормотала:
— Не совсем так. Все карты, а их двадцать одна, нанесли на один большой лист бумаги, примерно триста сорок на четыреста пятьдесят сантиметров, а потом разрезали. У моего отца карты были большими и подробными. Даже когда мы их сократили, они все равно оказались огромными.
Несколько секунд Ас осмысливал ее ответ:
— И большой он, этот чемодан?
— Ну, где-то… по-моему, сантиметров десять, — вероятно, Фиона на глаз прикидывала размеры.
Ас вздохнул:
— Другими словами, нам придется купить сотни этих чемоданов, чтобы собрать по кусочкам целую карту.
— Может, и тысячи. Вполне вероятно, что нам будут попадаться одни и те же куски. На самом деле неплохо все купить в одном месте. Да, еще: чемоданы продаются только с Кимберли.
— То есть придется покупать и куклу?
— Цель покупки — не чемоданы, а кукла, — Фиона не желала слышать ничего плохого в адрес любимицы.
— А если я найму кого-нибудь, кто вломится в «Игрушки Дэвидсона» и украдет…
— Ты хоть знаешь, какая там служба безопасности? Ты даже представить себе не можешь, чего только не предлагают моим людям, чтобы узнать, кем дальше будет Кимберли. Они… — Фиона замолчала, внезапно осознав, что они с Кимберли больше не одно целое.
— Девочки, — вдруг сказал Ас. — Куклу покупают маленькие девочки…
— Миллионы, — подтвердила Фиона, не понимая, куда он клонит.
— Нужно найти много маленьких девочек, купивших много кукольных чемоданов, и попросить прислать нам карты по факсу.
— И предложить вознаграждение за каждый кусок карты, которого у нас нет.
— А вознаграждением будет Оливия, девочка-птицелов.
Октавия, натуралист, — поправила Фиона. — Но для того, чтобы найти много маленьких девочек, нужно выйти в Интернет, а тогда нас может засечь полиция.
— Конечно. Именно поэтому мы будем все делать через родственников.
— Родственники? Тогда их потребуются сотни, а жить они должны по всей стране. И кто будет платить за все эти куклы?
— Родственники, — повторил Ас, взял ее за руку и потащил к машине.
«Родственники» оказалось единственным словом, которое она от него услышала за всю дорогу до «Голубой орхидеи».
— Это была пеночка, — вдруг сказал он.
— Что?
— Птичка, на которую ты смотрела.
— А я и не знала, что смотрела на одну из твоих противных птиц! — Фиона увидела, что он улыбается, и шлепнула его по руке.
— Ах! — воскликнул он, делая вид, будто ему больно. — Ты и правда самая жестокая женщина на свете! Могу поспорить, Джереми весь в синяках.