Страница 4 из 8
– Хорошо, – сказала Майла Офелии. – Можем отправляться в путь.
– Не забудь меня! – прощебетал голосок.
Он принадлежал Уилбуру, маленькому волшебному кукушонку Майлы. Он спорхнул с кухонного шкафа. Уилбур сидел там, спрятав голову под крыло, после волнительных переживаний в школьной библиотеке. Майла протянула руку, и Уилбур легко приземлился на неё. Он засеменил мелкими шажками к её плечу и там прижался к щеке девочки. Майла почувствовала себя виноватой: она и думать забыла о кукушонке. Слишком много других мыслей крутилось у неё в голове. К счастью, Уилбур сам дал о себе знать.
– Мой дорогой, – прошептала Майла, нежно поглаживая его перья. – Мы летим домой на пегасе, тебе это подойдёт? К сожалению, твои часы с кукушкой остались у Эмили, но ты можешь спрятаться в моих волосах.
– Я так и сделаю.
Уилбур тут же заполз в пышные локоны Майлы. Его маленькие коготки немного пощекотали ей шею.
Майла схватила пластиковую фигурку Луциана и с тревогой сунула её в карман куртки, надеюсь, что эта штука не оживёт по дороге. Девочки вышли из дома, и Майла заклинанием заперла дверь. Они поспешили в дальний конец сада, где пегас как раз доедал последнее яблоко, дружелюбно кивая им.
Майла взглянула на чистое голубое небо. Средь бела дня рискованно парить над городом на летающем коне. Ни единого облачка, за которым они могли бы укрыться! Всё, что оставалось Майле, это наложить заклинание обмана зрения, чтобы люди приняли крылатого коня за большую птицу. В то утро ей нелегко было сосредоточиться. Переживания утомили и измучали её. Майла отчаянно искала в голове нужное заклинание. Глубоко вдохнув, она протянула руку, нарисовала в воздухе контур птицы и произнесла:
И словно по волшебству, старое одеяло соскользнуло со спины пегаса. Его белая шерсть засияла на солнце серебром. Он расправил могучие крылья, будто проверяя их перед полётом.
– Как… как чудесно он выглядит, Майла! – восхищённо воскликнула Офелия. – Когда я увидела его в тёмном туннеле, я подумала, что он проживёт самое большее несколько часов.
– Руккола Рау хорошо о нём позаботилась, – объяснила Майла. – Она замечательная волшебница.
– Я знаю, – пробормотала Офелия.
Руккола Рау владела магазином волшебных животных по соседству с магазинчиком семьи Осинолист. Она потрясающе умела обращаться с любыми существами, и даже безнадёжные больные у неё получали шанс. Майла восхищалась Рукколой. Она очень хотела бы стать такой же хорошей волшебницей. А ещё – такой, как бабушка Луна. Но до этого предстоит пройти долгий путь.
– Пойдём, – сказала Майла. Она погладила шею пегаса. – Ты ведь довезёшь нас домой в целости и сохранности, правда?
Пегас доверчиво заржал.
Офелия первой забралась ему на спину. Майла села позади неё. Как только девочки оказались на пегасе, тот пустился рысью, расправив свои большие крылья. Он осторожно поднялся в воздух. Какое прекрасное ощущение! Майле ужасно хотелось завопить от радости. Она чувствовала себя свободно и безопасно и ни капли не боялась, хотя пегас взлетал всё выше и выше. Дома внизу становились всё меньше и меньше и, наконец, стали похожи на игрушечные. Небо выгнулось над ними голубым сводом. Ветер трепал девочкам волосы и развевал гриву и хвост пегаса. Майла надеялась, что Уилбур держится очень крепко.
Что может быть прекраснее поездки на летающем коне! Если бы не это тошнотворное ощущение в животе у Майлы! Что скажет бабушка Луна? И как Служба магического контроля отреагирует на то, что одного из её важных сотрудников превратили в пластиковую фигурку?
Эмили и книги, впитавшие магию
Пока Офелия и Майла летели в мир волшебников, Эмили сидела в классе, уставившись на листок с заданиями по английскому языку. Тест казался не особенно сложным, но мысли Эмили метались туда-сюда, словно испуганные цыплята. Она вновь и вновь вспоминала о Майле и Офелии и о том, что случилось в школьной библиотеке. О волшебном сражении. Майла освободила свою подругу Офелию из тела толстяка, а волшебная палочка превратилась в какую-то бесполезную варёную макаронину. В воздухе потрескивал магический фейерверк из разноцветных искр. Книги на стеллажах тоже затрещали. Некоторые даже упали с полок…
Может, частицы магии ещё остались на их страницах? Эмили просто не могла избавиться от этой мысли. Владеть волшебством, наверное, так здóрово! Она очень завидовала магической силе Майлы. Если бы только она сама могла получить хоть частичку таких способностей!
– Эмили, в чём дело? – спросила фрау Блюм, учительница английского языка. Её светлый хвостик начал раскачиваться, когда она склонилась над Эмили. – Ты ещё ничего не написала! Осталось всего десять минут, потом все должны будут сдать свои работы.
Эмили вздрогнула и попыталась сосредоточиться. Но слова, казалось, прыгали на её листочке. Вникнуть в их смысл было почти невозможно.
«What did Tom do, when he had arrived at the station?» – «Что сделал Том, когда приехал на станцию?»
Ну, это просто. Двери поезда закрылись у него перед носом, и Том пришёл в ярость.
«Он громко вскрикнул» – «He cried loud», – нацарапала Эмили. Потом с сомнением посмотрела на это предложение. Правильно? Или лучше написать, что Том разозлился – «Tom was angry»? Ах, нет, это время не подходит. Она должна ответить, используя прошедшее совершённое время…
– Осталось пять минут, – объявила фрау Блюм.
Эмили бросило в жар. Если бы с ней сейчас была Майла! Эмили вспомнила, как подруга заколдовала её ручку во время последнего теста по математике, а потом та сама написала правильное решение всех задач. Эмили в спешке поискала эту ручку в пенале. Вот она! Осталось ли в ней ещё немного волшебства? Или магическая сила уже полностью израсходована?
Вспомнив слова Майлы, Эмили тихо прошептала:
– Эмили, перестань шептаться с соседкой! – строго сказала фрау Блюм. – Пожалуйста, никакой совместной работы!
Эмили кивнула. Она почувствовала пальцами, как ручка пошевелилась. А-а, так в ней ещё есть чуть-чуть волшебства! Зачеркнув неправильные предложения, та написала правильные ответы.
– Быстрее, – прошептала Эмили, и ручка ускорила темп.
К тому времени как фрау Блюм начала собирать работы, Эмили ответила на все вопросы, кроме последнего. То есть это её ручка на них ответила…
– Ну, Эмили, собралась-таки с мыслями? – поинтересовалась фрау Блюм.
– Да, к счастью, – с облегчением ответила Эмили, нежно поглаживая ручку.
На перемене она отправилась в школьную библиотеку: ей срочно нужно было что-то новое для чтения. А ещё она хотела взглянуть на те полки, с которых упали книги. Может, в них впиталась частица волшебства – прямо как в ручку Эмили? Её фантазии взлетели до небес. Разве не может тогда немного магии передаться ей самой? Хотя бы столько, чтобы совершить несколько простых заклинаний? От волнения её сердце забилось быстрее.
Она пересекла школьный двор и вошла в невысокое здание, где располагалась школьная библиотека. Здесь царило оживление: похоже, пятый класс привели на экскурсию в библиотеку. Мальчики и девочки выстроились в очередь у стойки, каждый со стопкой книг в руках. Фрау Райтц, дружелюбная библиотекарь, с трудом справлялась, проводя книги по сканеру.
Эмили закатила глаза. Остаётся только надеяться, что ученики не очистили полки, до которых долетели снопы искр! Она пронеслась по проходу. К счастью, книги всё ещё стояли там, где Майла и Эмили расставили их сегодня рано утром. Эмили облегчённо вздохнула. Она осторожно провела пальцами по корешкам книг. Ей показалось, или они тихонько потрескивают? Её пальцы покалывало. Так ощущается магия? Эмили едва дышала от сильнейшего волнения. Она постаралась успокоиться. Фрау Райтц ни в коем случае не должна заметить, что в книгах есть что-то необычное, иначе она, пожалуй, перенесёт их на всякий случай в подвал.