Страница 182 из 182
Единственной деталью, немного выбивающейся из образа, была цепочка от часов. Не золотая и не платиновая, она состояла из звеньев черного металла, и Лэйд поймал себя на том, что та кажется холодной — как и глаза этого джентльмена. Если глядеть в них слишком долго, окружающий мир как будто немного тускнел, звуки делались тише, а краски немного выцветали.
— Добрый вечер, мистер Лайвстоун. Не ожидал вас здесь увидеть, а потому вдвойне удивлен.
Он не протянул Лэйду руку для рукопожатия, и правильно сделал. Лэйд не собирался пожимать ее. Одна мысль о том, чтобы прикоснуться к этому человеку, вызывала у него безотчетную тревогу, граничащую с ужасом. Скорее он протянул бы руку деревообрабатывающему станку, работающему на предельных оборотах и со снятым кожухом.
Но если лавочники из Хукахука и славятся чем-то, помимо своей природной невозмутимости, так это умением сохранять лицо в любой ситуации. Лэйд надеялся, что смог сохранить свое в наилучшем виде.
— Давно не виделись, — он сдержанно кивнул, стараясь не вложить в этот кивок никаких чувств, — Я удивлен не меньше вашего. Я-то думал… Впрочем, неважно.
— Боюсь, не смогу уделить вам больше нескольких минут. Я приглашен прочесть небольшую речь от лица компании и моя очередь уже приближается.
— Недурно выглядите, — сказал Лэйд, лишь бы что-то сказать.
Человек рассмеялся. Тихо и перхающе, как смеются все старики.
— В самом деле? И как же я выгляжу?
— Преуспевающим, — лаконично отозвался Лэйд.
— Что ж, полагаю, что имею на это право. В этом году наш оборот вышел на четыреста тысяч фунтов. Согласен, не самая внушительная для Нового Бангора цифра, но, уверяю вас, в следующем году она удвоится. Мы работаем над этим. Помяните мое слово, не за горами времена, когда мы будем иметь миллион, а потом… Кто знает?
Джентльмен благожелательно улыбнулся.
«Мы», — подумал Лэйд, испытывая такую сухость в горле, что захотелось схватить с подноса бутылку шампанского и опрокинуть ее в глотку, — «Мы работаем».
— Полагаю, с моей стороны было бы глупо желать вам успеха.
— Не желайте, — легко согласился старик, — В этом нет нужды. Мы оба знаем, что успех достигается не чьими-то желаниями, но трудом. А мы трудимся, мистер Лайвстоун, и трудимся напряженно.
— Наверно, непросто вести дела в наше время? — предположил Лэйд, — Я слышал, за последние четыре года выдалось уже три биржевых кризиса, и Бог знает, что ждет дальше.
— Непросто, — подтвердил тот, — А уж мне-то… Я уже немолод, кроме того, мне всегда было непросто разбираться с цифрами. Все эти фондовые индексы, голубые фишки[2], ковенанты, транши… Ей-богу, иногда у меня голова идет кругом! По счастью, у меня есть надежный компаньон, который берет на себя основную часть работы. Он молод, энергичен, очень умен и дальновиден. Превосходный специалист в своем деле. Он в силах заткнуть за пояс любого дельца на этом острове.
— Компаньон… — пробормотал Лэйд, — Вот, значит, что имел в виду Лейтон, когда сказал
«Ему понадобятся люди, чтобы навести здесь порядок».
Его собеседник сдержанно кивнул, элегантно склонив седую голову.
— Лейтон был самовлюбленным дураком, — спокойно сообщил он, — К тому же, слишком жадным и слишком любопытным. Компании пришлось избавиться от него. Но некоторые вещи он понимал правильно. Да, моему компаньону требовались партнеры. Не для финансовых расчетов, он сам по себе великолепный аналитик и финансист. Для… представительства.
— И он нашел вас, — понимающе кивнул Лэйд, — Единственного человека в штате компании, который ни разу не успел согрешить. Это иронично, но я не уверен, что ваш… компаньон разбирается в иронии.
— Не разбирается, — согласился собеседник, — Но будет разбираться. Он необычайно способен во многих областях, у вас еще будет возможность в этом убедиться. Некоторые даются ему… тяжелее, все-таки у него есть пробелы в воспитании и образовании, но он всегда чертовски быстро наверстывает упущенное.
Улучив момент, Лэйд взял бокал с шампанским и выпил одним глотком, но почти не ощутил вкуса, только покалывание от пузырьков в горле. Шампанское казалось выдохшимся и безвкусным, как застоявшаяся трюмная вода.
— Позвольте осведомиться, как называется ваше предприятие нынче. «Биржевая компания Госсворта»? «Госсворт и демон, деловые партнеры»? «Общество с ограниченным капиталом «Адские отродья»?
Собеседник рассмеялся. Цепочка от часов из черного металла задрожала на его животе.
— А вы такой же остряк, как и раньше, мистер Лайвстоун. Нет, я не настолько амбициозен, чтобы выносить мое имя в название компании, кроме того, я всего лишь младший компаньон с весьма небольшой долей в капитале. Мы называемся «Первая национальная биржевая компания Нового Бангора», просто и со вкусом. Дать вам визитную карточку?
При одной только мысли о том, что он примет из рук старого Госсворта бумажный прямоугольник, на девяносто девять процентов являющийся собственностью демона, Лэйд ощутил изжогу. Наверно, что-то проскочило по его лицу, потому что Госсворт негромко засмеялся.
— Ну, нет так нет, не стану настаивать. Уверяю вас, вы еще услышите это название, в самом скором времени. У нас в самом деле большие планы на рынок Нового Бангора. И весьма хорошие активы.
Да, подумал Лэйд, хорошие активы.
— Хотите что-нибудь спросить? — мягко поинтересовался Госсворт, — Видит Бог, я с удовольствием поболтал бы с вами, мистер Лайвстоун, но через десять минут мне подниматься на сцену, читать речь. Так что если вам угодно…
Лэйд стиснул зубы. Да, черт побери, подумал он, мне угодно. Я хочу… Мне надо… Я…
— Каково это? — тихо спросил он, — Каково это — работать с… ним?
Госсворт вздохнул, перебирая пальцами звенья цепочки. Это была не пауза для украшения речи, он в самом деле размышлял над ответом, Лэйд видел, как двигаются в этот миг его глаза под седыми бровями. Медленно, туда-сюда, точно нащупывая нужный ответ в окружающей толще. Очень осторожно, будто неверный ответ мог быть опасен — очень опасен.
— Это… своеобразно, мистер Лайвстоун, — произнес он наконец, — Не уверен, что вы поймете. Даже с вашим опытом. Его образ действий, его мышление, его… манера решать вопросы. Иногда это удивляет меня, иногда… Восхищает до глубины души.
— Иногда — пугает, — негромко произнес Лэйд, — Но вы слишком хорошо знаете, что с вами случится, если вы расстроите или разочаруете своего… компаньона.
Госсворт едва заметно вздрогнул, звенья цепочки в его старческих пальцах задребезжали. Выцветшие глаза быстро заморгали, на миг сделавшись прежними, знакомыми ему — растерянными и почти прозрачными. Глазами перепуганного старика.
Но это длилось всего секунду. Может, немногим больше.
— Мне пора, мистер Лайвстоун, — сухо произнес он, — Моя речь.
— Конечно. Идите. Не стану вас задерживать.
Госсворт вежливо кивнул ему и двинулся прочь. Сухой, немного сутулящийся, он выглядел стариком на фоне ухмыляющихся розовощеких джентльменов в превосходных костюмах от Кальвино, но двигался сквозь их ряды необычайно легко. Кажется, люди сами расступались перед ним. Должно быть, безотчетно, подумал Лэйд, даже не сознавая этого. Спустя минуту Госсворт перестал существовать. Пропал. Растворился, как капля в бочке воды.
Но Лэйд еще какое-то время смотрел ему вослед, не замечая происходящего вокруг.
— Ну и катитесь, — пробормотал он наконец, — Торгуйте своими никчемными бумажками как вздумается, но только не суйтесь к нам в Хукахука. У нас тут чтут только честную торговлю. А если сунетесь… Пеняйте на себя. Придется вам иметь дело с Лэйдом Лайвстоуном, бакалейщиком!
И взял еще шампанского.
[1] Каталонский крем — испанский десерт на молоке, похожий на крем-брюле.
[2] Голубые фишки — биржевой термин, акции наиболее рентабельных, стабильных и устойчивых компаний на рынке.