Страница 24 из 39
– Ох, миледи! Вы всегда были вылитая ваша матушка миледи Гвен, а сейчас говорите, прямо как милорд Сэмюэль! И смотрите, как он! Вот кто б знал, что так выйдет!
– Как отец, говоришь, – вздохнула Катерина. – И хорошо. Идём.
Замок был велик. Пять башен – четыре угловых и одна над главным входом, и можно было из каждого места попасть в любое другое… почти. Например, по второму этажу можно было пройти кругом, от комнат Катерины снова до них же, а вот попасть наверх – только через две башни, в них были сквозные лестницы. А вниз – ещё в пяти местах.
Третий этаж оказался проходимым далеко не везде – если точно не знать, как пройти туда, куда тебе надо, то будешь блуждать долго и, очевидно, счастливо. Но там располагались только комнаты свёкра Грегори и свекрови Маргарет, и ещё какие-то гардеробные и подсобные помещения. На втором этаже жили дети – сыновья, дочери (где-то ж ещё должны быть две маленькие девочки, вспомнила Катерина), там же было сколько-то гостевых комнат. На первом этаже располагались кладовые, оружейные, кухня и большой зал – тот самый, куда надлежало являться на обед. Ещё существовали чердаки и подвалы, но когда Катерина заикнулась о том, чтобы заглянуть хотя бы на чердак, то Грейс удивлённо на неё посмотрела и сказала – лучше не надо.
И без того на них смотрели очень странно – пробегавшие мимо слуги, хотя все они были вроде бы при деле. Говорить ничего не говорили, но коситься – косились. Особенно когда Катерина с Грейс заглянули на кухню – во владения главного повара господина Джилберта.
Их тут же заметили, стоило Катерине только сунуть нос в приоткрытую дверь, и тут же кто-то кому-то закричал – мол, миледи Кэт со служанкой пришли. Тут же перед ними возникла крупная особа в фартуке и спросила:
– Что угодно миледи? Завтрак был недостаточен?
– Завтрак был отличный, благодарю, – кивнула Катерина.
И впрямь, свежее молоко, два варёных яйца и ещё тёплый хлеб с маслом показались ей нормальным завтраком.
– Может быть, вы хотели бы что-то ещё наутро?
– Благодарю вас, я подумаю, что бы я хотела, – раз завязался разговор, то нужно продавить свой интерес. – А нельзя ли мне взглянуть на кухню?
– Что вам там делать? Пачкать вашу чистую одежду? Даже и не думайте, – замотала головой женщина.
– Но Полли, миледи желала осмотреть, как идут приготовления к обеду, – влезла Грейс.
– А не велено никого пускать. Вот разрешит миледи Маргарет – тогда пожалуйста.
Полли ещё будто надвинулась на них, вынуждая отступать в коридор. А Катерина не собиралась идти на открытый конфликт. Кое-что она уже увидела, пока было непонятно, как это пригодится, но вдруг? Так что…
– Благодарю, Полли, – коротко кивнула она и пошла в сторону ближайшей лестницы наверх, велев Грейс следовать за ней.
Было что обсудить, но это можно делать только за закрытой дверью комнаты. А попасть туда – через лестницу в башне.
Катерина целеустремлённо шла и смотрела под ноги – винтовая лестница вам не шутка, и очень удивилась, когда упёрлась в кого-то. Тело вмиг закаменело, и стоило больших трудов сделать вдох, поднять голову и посмотреть.
– А вот и наша прекрасная Кэт, – дорогу ей перегораживал племянник лорда Грегори Рональд.
Странный человек, который сватался к ней и получил отказ. А потом, по словам Мэгвин, принёс бездыханное тело Кэт в её дом.
И что ему надо?..
20. Рональд
– Будьте любезны, Рональд, и позвольте мне пройти, – Катерина решила начать с обыкновенной вежливости.
Сделала два шага назад – на две ступеньки вниз. Так было физически проще с ним разговаривать. И зажгла пальцами над головой магическую лампочку – лучше уж видеть, с кем говоришь.
Она подумала, что дома такой парень стал бы кинокрасавчиком. Или телеведущим. Или рекламировал бы дорогую мужскую одежду. Потому что всем он был хорош – и разворотом плеч, и гордой посадкой головы, и чёрными кудрями, и голубыми глазами. И одет был с изяществом – насколько Катерина вообще успела что-то понять о здешней мужской моде. Но всё портило выражение лица.
– Я могу проводить, – он наклонился к ней и смотрел… хищно смотрел. – Я слышал, ты всё позабыла? Значит, тебе нужна помощь.
– Нет, Рональд, мне не нужна помощь. Дорогу до своих комнат я уже выучила заново. И вовсе не собираюсь утруждать тебя. И вообще – я тебя не задерживаю, – на «ты» так на «ты».
– Правду говорят – ты изменилась, Кэт. Что такого сделала с тобой старая Мэг?
– Госпожа Мэгвин вернула меня к жизни, за что я ей благодарна.
– Интересно, как ей это удалось? – сощурился Рональд.
– Она умеет исцелять, – пожала плечами Катерина.
– Даже такая… далёкая от жизни особа, как ты, должна знать – исцеляют живых. А ты не дышала, – произнёс он тихо и угрожающе. – Я точно знаю, я нёс тело к ней в дом.
– А вдруг тебе показалось? – вот ещё только не хватало, будет сейчас тут болтать всякую совершенно нежелательную ерунду!
– А ты думаешь, я живого от мёртвого не отличу? – усмехнулся он. – Это ты всю жизнь в замке просидела, а мне-то, представь, и воевать довелось, и убивать. Ты была совершенно мертва. Таких не лечат.
– Как же? Искусственное дыхание, массаж сердца, – сказала Катерина как о чём-то само собой разумеющемся. – Неужели тебя не учили, как помогать ближнему своему?
– Что? – нахмурился он.
– А ещё бывает летаргический сон, – сообщила ему Катерина, как безнадёжному двоечнику. – Когда человек всё равно что умер, только спит.
– Ты откуда столько всего вдруг знаешь? Это ведьма Мэг тебя настропалила?
– А ты не думал, что я и сама могла раньше книги читать? Вот ты, вроде, грамотный, а книгу когда в последний раз в руках держал?
– Было надо, и держал, – ответил Рональд. – Но мне, знаешь ли, вся эта история очень сомнительна. И если вдруг ещё кто-нибудь усомнится в том, что ты жива…
– И как ты представляешь себе обратное? Разве мёртвые ходят, едят, спят, и всё остальное делают?
– Мало ли, на что способна ведьма, чтобы досадить Телфордам? – сощурился он.
– А если тебе всё это сомнительно, то чего ради ты тогда, как говорят, меня своими руками к госпоже Мэгвин в дом принёс? Потому что верил в чёрное колдовство? Или по какой другой причине?
Вопрос ему не понравился – даже и никакой специальной силы не нужно, чтобы это понять.
– А она рассказала, с чего ты вдруг со скалы в море сиганула? – приподнял бровь Рональд.
– Откуда же ей было это знать? Она просто предупредила, чтоб я была осторожна.
– Мудро, – согласился он. – И сколько правды в словах о том, будто ты мало что помнишь из прежней жизни? Ну, кроме книг, надо полагать, – и усмехнулся особенно мерзко.
– Правда такова, что я не помню, кто толкнул меня с обрыва. Но понимаю, что возможность была очень много у кого. Вот, например, ты, Рональд, что делал в то утро? – и посмотреть со значением, как на того же двоечника.
– Да что всегда, разминался с ребятами.
– И кто может подтвердить?
– Да все, кто там был.
– А по именам?
– Я, что ли, помню! Как всегда.
– А вот вспомни, – со значением сказала Катерина. – Вдруг понадобится?
– И кто поверит твоему слову?
– А почему непременно моему? Вдруг этим делом заинтересуется кто-то ещё?
– Да кому ты нужна!
– Я – может, и никому, а вот врагам такие сведения никогда лишними не бывают, – отрезала она. – Особенно если применять их с умом. Скажешь, у тебя нет врагов? Скажешь, у милорда Грегори их нет?
– Говорил я Робби, не нужно на тебе жениться, – покачал головой Рональд.
– Он, наверное, способен сам решить – нужно ему жениться или не нужно.
– Вот-вот, единственный раз в жизни поступил, как сам решил, – усмехнулся он. – Но понимаешь ли, нам с тобой есть что держать в секрете, хоть и ты, как говоришь, этого и не помнишь.
– И не помню, и ещё не верю.
– Так я напомню, – улыбнулся он.