Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 37

– Дорога будет долгой? – спросила Анна, скорее, для того чтобы отвлечься, а не из желания поскорее добраться до места, которое мистер Баррингтон назвал своим домом. Она могла только радоваться, что мистер Баррингтон пожелал проделать этот путь верхом на лошади, а не в экипаже. Анна взглянула на Кристофера. Он сидел на противоположном сиденье и внимательно рассматривал бумаги, лежащие у него на коленях.

– Осталось совсем немного, – проворчал Кристофер, мельком взглянув на Анну. После, его взгляд вновь вернулся к бумагам. Похоже, он был не очень доволен тем, что его отвлекли. – Уже скоро мы прибудем на место, – добавил он, когда Анне уже показалось, что он забыл о ней.

Анна молча кивнула. Её снова охватил страх. Что её ждёт в этом месте? Для чего мистер Баррингтон выкупил её документы? Сейчас, Анна могла предположить все что угодно. И даже самое страшное и ужасное. Для чего ещё мужчине нужна заключённая?

– Вам нечего бояться. Мистер Баррингтон хороший человек, – мягко сказал Кристофер, заметив беспокойство на лице девушки.

Анна вздрогнула. Погружённая в свои мысли, она не заметила, что Кристофер смотрит на нее. Она ничего не смогла ответить ему. Вместо этого, она просто кивнула и тут же отвернулась. Разве она могла сейчас верить хоть кому-то? Закрыв глаза, Анна откинула голову на высокую спинку сиденья, чтобы хоть немного успокоиться.

Экипаж мягко остановился. Анна резко приподняла голову и с испугом посмотрела на Кристофера. В это самое мгновение дверь открылась, и Анна увидела, как мистер Баррингтон поставил ногу на высокую подножку. Усмехнувшись, мужчина посмотрел на Анну, заставив её испуганно отпрянуть от него.

– Мы на месте, – сказал мистер Баррингтон, а затем протянул руку Анне, – Выходи.

Анна резко вздохнула и отшатнулась в сторону. Она не смогла скрыть настороженного взгляда, с которым встретила появление мужчины. Мистер Баррингтон приподнял брови и снова протянул руку, предлагая Анне принять его помощь. Рядом довольно громко откашлялся Кристофер.

Анна вздрогнула и тут же пришла в себя. Похоже, мистер Баррингтон терял терпение, и его помощник об этом очень хорошо знал.

Собравшись с духом и понимая, что тянуть дальше очень опасно, Анна поднялась со скамьи и приняла руку мужчины. С его помощью она спустилась по ступенькам подножки.

Как только Анна оказалась на одном уровне с ним, мистер Баррингтон быстро притянул ее к себе. Она не успела и вскрикнуть, как они встали лицом друг к другу. Анне пришлось задрать голову, чтобы посмотреть на мистера Баррингтона. Его зелёные глаза неприятно сверкнули.

– Тебе не стоит меня бояться, Анна, – сказал мужчина. Он говорил так тихо, чтобы только девушка смогла услышать его слова. Джордан пока не собирался посвящать окружающих в то, что происходит между ним и Анной, – Ты же должна понимать, что теперь твоя жизнь изменится. И только от тебя зависит, в какую сторону. Ты можешь послушно выполнять свои обязанности, а можешь бороться со мной. Каким будет твой выбор?

Анна затаила дыхание. Она прекрасно понимала, о чём говорит мистер Баррингтон. А так же понимала, что её молчание уже порядком затянулось и ей следует дать ему хоть какой-нибудь ответ. Но что она могла сказать ему? Она хотела, чтобы у неё началась нормальная спокойная жизнь. И, неужели, именно здесь, в доме мистера Баррингтона она обретёт то, чего так сильно хотела?

Об этом Анна даже боялась подумать. Если эта надежда не исполнится, то она и представить не могла, как будет жить дальше.

– Ты слышишь меня? – спросил Джордан, нахмурившись, когда так и не получил никакой реакции на свои слова. Анна продолжала молчать и это удивляло. Ему казалось, что девчонка должна ухватиться за это очень выгодное для нее предложение. Не каждый день преступнице предлагают право выбора. А он сделал это, – Какую жизнь ты выберешь для себя?

– Я, – Анна запнулась и беспомощно взглянула на мужчину, – Я поняла вас мистер Баррингтон. Мне не нужны проблемы, – и сказав это, она совсем не лукавила. Она действительно хотела забыть обо всем, что происходило в её жизни прежде. К счастью, о некоторых вещах она всё равно никогда не вспомнит. И лучше, чтобы всё так и осталось.

Джордан усмехнулся и кивнул. Именно этого ответа он и ждал от нее.

– Тогда я покажу тебе место, которое станет твоим домом.

Анна быстро отвернулась в сторону, и стиснула зубы, чтобы не застонать от боли. Дом. Станут ли слова мистера Баррингтона правдой?

Наконец, добившись того, чего хотел, Джордан отошел в сторону, чтобы проследить за тем, как будут разгружать экипаж. Собственно там могли обойтись и без него, но ему нужно хотя бы немного времени, чтобы побыть отдельно от девчонки. Поэтому кивнув Кристоферу, который как раз в это время разговаривал с кучером, он направился к запяткам экипажа.



– Не подорвите его доверие, милая.

Анна вздрогнула от голоса Кристофера. Оглянувшись, она увидела, что мужчина не спускает с неё пристального взгляда.

– Мистер Баррингтон нечасто даёт людям второй шанс. Особенно преступникам. И тебе, чьи документы он выкупил, лучше воспользоваться этим шансом, потому что другого у тебя уже не будет.

Сказав это, мужчина последовал к дому. Анна сжала кулаки и повернулась к мистеру Баррингтону, который в этом самый момент стоял на запятках экипажа и доставал свой багаж. В который раз он смог удивить Анну. Кем был этот мужчина, который с лёгкостью выполнял работу слуг?

– Пошли, – легко удерживая несколько довольно объёмных на вид дорожных сумок, Джордан обошел Анну и направился к главному дому по подъездной дорожке, которая кажется, тянулась через все поместье. Анна незамедлительно последовала за мужчиной, стараясь не отставать.

Но даже эта торопливость не мешала ей осматриваться по сторонам. Это место разительно отличалось от того, что привыкла видеть Анна. В отличие от поместья бабушки, главное место в котором занимал величественный особняк, здесь всё было иначе. Рядом с домом располагались ещё несколько, только меньшего размера. Почему-то Анне представилось, что именно в них жила прислуга.

Позади главного дома расстилались обширные пастбища, устланные зелёной сочной травой. Никаких искусственных парков и ограждений, которыми славилось поместье вдовствующей графини в Англии.

Анна вздохнула, наслаждаясь чистым свежим воздухом. В Лондоне о таком можно только мечтать. И Анна понимала, что совсем скоро найдет ещё больше отличий между этим миром и тем, в котором привыкла жить.

Джордан едва успел подняться по ступенькам на широкую веранду, как дверь открылась и из дома выбежала худая, словно щепка, женщина. Увидев Джордана, она всплеснула руками и улыбнулась.

– Лиззи, – отбросив сумки в сторону, Джордан развел руки, принимая женщину в свои объятья. – Как же я соскучился.

– Наконец-то ты дома. Без тебя здесь всё по-другому, – Лиззи отпрянула в сторону, заглядывая Джордану за спину, – Это она? – удивленно прошептала женщина, увидев Анну, стоящую немного дальше.

Анна опустила взгляд. Она не слышала, о чем они говорили, но по тому, как женщина посмотрела на нее, не сомневалась, их разговор был именно о ней.

Джордан хмуро посмотрел на свою экономку и покачал головой. Сейчас он не хотел обсуждать эту тему. Отправляясь в Англию, он предупредил Лиззи, что назад приедет с сестрой. Теперь же, Джессика была мертва, а вместо нее, он привёз с собой её убийцу.

Джордан напрягся, а затем заставил себя развернуться и посмотреть на Анну.

– Лиззи, это Анна. Она будет служить в доме. Поэтому оставляю её на твое попечение. Расскажи ей всё, что она должна знать о жизни на ферме.

Похлопав женщину по плечу, Джордан направился в дом.

Элизабет Милфи недоуменно посмотрела ему в след, но он так и не обернулся. Это совсем не похоже на Джордана. А уж кому как не ей, знать его лучше остальных? Ни она ли воспитывала его с самого рождения?

Нет, что-то здесь не так. Прежде, любому работнику, которого Джордан когда-либо нанимал на службу и привозил с собой, он сам всё показывал и рассказывал. Что же изменилось теперь? Или дело именно в этой девушке?