Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 16



Немецкая лирика ⁄ Deutsche Lyrik

Антология XX века

Перевод с немецкого Александра Белых

Санкт-Петербург АЛЕТЕЙЯ 2022

В оформлении книги использованы работы бельгийского художника Гери Де Смета /Gery De Smet

Переводчик выражает благодарность библиотеке им. Гёте во Владивостоке, лично библиотекарю Ларисе Филоненко, оказавшей содействие в приобретении тома поэтических сочинений Мартина Хайдеггера и других сборников немецких поэтов, а также выражает особую благодарность кандидату филологических наук Ирине Фадеевой (ДВФУ), взявшей на себя труд прочитать антологию

@biblioclub: Издание зарегистрировано ИД «Директ-Медиа» в российских и международных сервисах книгоиздательской продукции: РИНЦ, DataCite (DOI), Книжной палате РФ

© А. Е. Белых, перевод на русский язык, 2022

© Издательство «Алетейя» (СПб.), 2022

Martin Heidegger

Мартин Хайдеггер (1889–1976)

Ранние стихи 1910–1916



Sterbende Pracht / Умирающее великолепие

Ölbergstunden / Бдения на Елеонской горе

Abendgang auf der Reichenau / Вечерняя прогулка по острову Рейхенау

«Отважными усилиями избегал я близости Бога…»

1910

«Я люблю тот вечерний час…»

1910

«Усталая, тусклая зима…»

1910

«Знаешь ли ты о часах, что медленно идут…»