Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 11



Яркое сияние статуи Архонта направляло меня вперёд, освещая беззвёздное вечернее небо, но стоило лишь повернуть голову, как взгляд падал на крепкие стены моего города; он так близко, лишь на другом берегу реки. Подумав об этом, даже небосвод казался невысоким. Нужно было лишь протянуть руку, и пальцами можно было бы пощекотать облака. Когда я состарюсь и стану никому не нужной сумасшедшей бабусей, хочу жить под открытым небом. Не хочу вставать с кровати, открывать заевшее окно и глядеть наверх, нет. Хочу проснуться и сразу же увидеть, как мир встречает меня.

Я слишком замечталась и не заметила, как уже прошла знаменитую мельницу. Не знала, что вблизи она будет настолько большой, сразу появился соблазн забраться на неё и слететь вниз, будучи подхваченной потоками ветра. Чемпион полётов Мондштадта. Да, это я! Рядом с табличкой и включённым уличным фонарём, я заметила странную, почти разорванную повозку, а в ней промокшие после дождя брёвна. Неужели это осталось после вчерашнего сруба? Кто так обошёлся с повозкой? Даже брёвна никто не стал забирать, оставив их бесполезно лежать, как мусор. Я ускорила шаг, преодолевая лестницу, желая найти ответы, за раскрытие которых мне и заплатят. Но оказавшись в Спрингвейле, про деньги я почти забыла. Во мне взыграло любопытство.

Увидев меня, некоторые жители поклонились, а другая часть лишь наградила недружелюбным взглядом и скрылась в толпе по своим делам. Я понимала, что после поднятия налогов Ордо Фавониус стали недолюбливать, но я не думала, что буду так неловко чувствовать себя в окружении простых людей, живущих не слишком богато, которых построение самолётов никак не касалось. А ведь правда, когда собирали подписи, почти весь Спрингвейл отказался от этой затеи. Около озера я заметила блондинистого мужчину с бородой, который черпал ладонями воду и со странным выражением лица пил её. Меня передёрнуло от этого, но незнакомец показался мне единственным, кто смог бы стерпеть моё присутствие какое-то время.

— Здравствуйте, — приветливо начала я.

— А-А-А-А! Это было… Ужасно! — тяжело задышал он, привлекая ненужное внимание других жителей.

— Что случилось?

— До меня снизошло озарение… Божественное озарение! — мужчина глянул на свои руки. — Как только обычная вода проходит через величие Хопкинса, она обретает такую же величественность!

— А-ага, — я попятилась назад, сто раз пожалев, что подошла именно к нему.

— Тебе стоит купить бутылку и самой проверить! Одна бутылка — триста моры!

— Нет уж, спасибо, — я вернулась обратно к развилке, а в голове моей пронеслось: «Что это с ним такое?»

Я думала, в Спрингвейле будет более людно, из жителей я видела в основном женщин и лишь несколько мужчин попадалось мне на глаза. Уже вечер, и мне казалось, все должны быть в деревне. Моё замешательство заметил один молодой парень, лежащий около мельницы. Он подозвал меня свистом, а у меня было не так много вариантов, что делать, чтобы просто проигнорировать его. Юноша встал с травы и отряхнулся, оглядев меня с ног до головы. Ещё не хватало получить по голове за то, что я скаут ордена Ордо.

— Если скаут в Спрингвейле, это явно не сулит ничего хорошего, — заговорил он, скрестив руки на груди.

— Простите? — нахмурилась я.

— Меня зовут Йотун, я охотник. Хотя, кем ещё можно быть, если ты живёшь в Спрингвейле.

— Вы недавно вернулись с охоты?

— Да, весь отряд Драффа вернулся в полном составе. Мы закончили сегодня раньше, потому что он ждал одну гостью. Это ведь ты?

— Да, всё верно, — я поправила Барона Зайчика за спиной, поселившемся на мне, как портфель, и с надеждой взглянула на Йотуна. — Где я могу его найти?

— Пройди вон к тем домам. Между ними прилавок с овощами и рядом котёл. Уже отсюда чувствуется, что Драфф готовит мясо.

— Спасибо большое, — я резко остановилась на полпути и развернулась к Йотуну, что вновь присел на гладкую траву. — Кстати, хотела спросить, — он спокойно посмотрел на меня. — В этом лесу ведь есть волки?



— Извини, но мне пора, — юноша быстро встал и ушёл, странно посмотрев на меня перед уходом.

Не понимаю, Спрингвейл всегда был таким или в Мондштадте его описывали слишком хорошо, скрывая правду?

— Господин Драфф! — мой громкий голос напугал мужчину, и он дёрнулся над котлом, чуть не рассыпав всю соль в чан с ароматным рагу. Мне следовало бы извиниться, но приезд в Спрингвейл оказался не таким славным, как мне казалось, вот я и разозлилась. Не было времени попросту любезничать, я сразу же перешла к делу. — В Вольфендоме ведь водятся волки, так?

— Городских совсем что ли не учат вежливости? — по глазам охотника было видно, что он зол и разочарован. — Эмбер, неужели тебя послали сюда, чтобы что-то вынюхивать?

— А вам есть что скрывать? — Драфф сглотнул слюну от моих слов. — Скажите, что это за повозка с брёвнами у самого входа?

— Её бросили рыцари и убежали прочь, чего-то испугавшись.

— На них напали волки?

— Волки не нападают на людей, — твёрдо ответил мужчина. — Ни на одного человека в Спрингвейле ни разу не напал волк. Они хоть и звери, но гордые, даже добычу не посмеют отобрать.

— Но что тогда так напугало их? Может, духи?

— Я живу здесь большую часть своей жизни и ни разу не видел ничего подобного. Эти рыцари всё напридумали, чтобы отлынивать от работы, — губы охотника дрогнули в гневе. — Только и умеют, что языками чесать, а нам всё разгребать, простым людям.

— Я думаю, вы неправы, господин Драфф.

— Твоё дело, — мужчина потушил огонь, и рагу перестало так сильно бурлить, разнося по двору дивный мясной запах.

Настроение между Ордо Фавониус и горожанами портилось со стремительной скоростью, и я никак не могла понять почему. Налоги ввели ради сбора средств на новое оружие, которое в будущем спасёт нас от опасного врага. Мондштадту повезло, что с Ужасом Бури нам помог талантливый боец и отзывчивый путешественник, но больше мы не могли полагаться на чужую помощь. Ради капитана Кэйи и будущего моего свободного города нужно было принести эту жертву. Поэтому я оставила свои вещи у Драффа, закинув их буквально за порог, экипировала лучшее снаряжение, что у меня осталось ещё со времён охоты на магов Бездны и отправилась в Вольфендом.

***

Второй своей задачей я считала налаживание отношений между людьми и орденом Ордо Фавониус, потому что эта вражда привела бы город свободы к полной анархии, где так называемая вольность оставит на истории Мондштадта лишь шрамы. Дедушка учил меня ответственности, капитан Кэйа воспитывал во мне бойца, и это всё не для того, чтобы потерять мою жизнь и позволить растоптать подошвами недовольных. Я искала в своей душе стойкость, жёсткость и верность своему городу и власти, которая вела меня, как маяк в этом море кораблей без компасов. А Барон Зайчик освещал мне путь в тёмном лесу своим оранжевым сиянием и не позволял споткнуться об широкие корни деревьев. Вольфендом казался слишком диким для таких ночных путешествий, как бы я ни была осторожна, ноги постоянно норовили свалить меня.

Зажигая факелы, я заметила, что мрак стал рассеиваться, а Луна, вышедшая из-за верхушек гор, ещё сильнее осветила мою дорогу. Я вздрогнула, наступив на огромный след, похожий на рану от когтей на земле. Отпрянув от него, я вслушалась. Взяв лук в руки и натянув на него стрелу, я закрутилась на месте, не понимая, откуда же исходит этот странный шорох. Он не был похож на хиличурлов, не был похож на человеческие шаги или звуки борьбы. Этот шум был похож на… Рык огромного волка.

Сзади резко зашуршали кусты и в тот же момент Барона зайчика кто-то схватил: зубами или когтями, я не могла понять, неизвестный тормошил меня, и единственное, что я смогла сделать, чтобы спастись — сорвать моего верного друга со спины. Рана на коленях защипала, когда я проехалась ими по сухой земле. Перевернувшись на копчик, я запустила ответную стрелу и даже попала! Во мраке лишь тусклый свет Барона Зайчика светил мне, но он вдруг пропал. Резкий ветер затушил все фонари, что я успела зажечь по дороге, и лес вновь погрузился в гнетущую темноту. Я вскочила с земли и рванула в противоположную сторону от ужасного рычания, жуткое шарканье следовало за мной, а шум всё не прекращался. Этот лес и правда шептал на ухо о моей смерти, и я, забыв о том, что Барона Зайчика забрали, засверкала пятками прочь, в сторону Винокурни.