Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 37



– Ты слышал капитан? – спросил Джордан, когда, наконец, перестал смеяться, – твои заключённые действительно думают, что у них есть право выбора?

Дрейк пожал плечами, и взглянул на Анну. Девушка, казалось, едва держалась на ногах. Её бледное лицо выглядело ещё более уставшим и изможденным, чем в последний раз, когда Дрейку довелось ее увидеть. Похоже, герцог Уэйнрайт уже оказал на неё свое жестокое и пагубное влияние. Дрейка не обошли слухи, которые гуляли по кораблю, передаваемые как членам команды, так и между пассажирами трюма. Шлюха капитана. Вот как называли Анну.

Вздохнув, Дрейк серьёзно посмотрел на Анну. Как она смогла так насолить герцогу? Что сделала? За всё время этого путешествия он ни единожды размышлял об этом. Но, ничего путного ему на ум не приходило.

Анна замерла, увидев, что капитан смотрит на неё. Смотрит так, словно ему совсем не безразлично, что случится с ней. В её душе снова зародилась маленькая, но всё же надежда. Безумная мысль мелькнула в её голове. Безумная и очень опасная. Пусть лучше ею владеет капитан, чем совершенно не знакомый мужчина. Она не дала себе много времени на раздумье. Сделала то, чего никогда от себя не ожидала.

– Заберите меня. Купите у него, – прошептала Анна, умоляюще взглянув на Дрейка, – я верну вам деньги, которые вам придётся потратить на меня.

Нет, Джордана это не удивило. Ему с трудом удалось скрыть улыбку, когда он понял что всё идёт по плану. Девчонка должна почувствовать и понять, что это такое остаться в полном одиночестве. Придёт время и она потеряет всё. Абсолютно всё.

– Зачем ты мне? – спокойно спросил Дрейк, безразлично пожимая плечами, – ты всего лишь преступница, которая прибыла в Австралию для того, чтобы отбыть наказание. И, теперь, этот мужчина может выбрать для тебя любое наказание. Он купил тебя. Такое бывает.

Анна прикусила губу, чувствуя, как унижение охватывает её с неимоверной силой. Она хотела оказаться как можно дальше отсюда. Но грубые пальцы на её собственном запястье, не позволили ей отключиться. Похоже, её хозяин решил напомнить о себе.

– Ты все слышала, девчонка, – сказал Джордан, рассматривая Анну. Её поверженный и сломленный вид был для него слаще меда, – думаю, нам есть, что с тобой обсудить.

Анна резко вскинула голову и одарила Дрейка ещё одним взглядом. Теперь уже прощальным. Затем, она повернулась к мистеру Баррингтону.

– Разве с такими, как я, что-то обсуждают? – спокойно и сдержанно спросила она.

– Молодец, думаю, мы с тобой поладим. Люблю послушных слуг, – ухмыльнулся Джордан, успешно копируя яркий австралийский акцент. Не хватало ещё, чтобы девчонка узнала его голос. – Думаю, у тебя нет багажа?

Анна покачала головой, подтверждая его слова. Заключенным не положено привозить с собой слишком много вещей, у Анны же не было и малой части из разрешенного. По правде говоря, у неё не было совершенно ничего. Единственное платье, которое принадлежало ей, сгинуло, когда капитан разорвал его в ту злосчастную ночь. Одежда, которая сейчас на ней, вот и всё что у неё имелось. Но, Анна не могла дождаться того момента, когда сможет избавиться от этого платья и ужасных воспоминаний. Теперь, когда капитан исчезнет из её жизни, у неё должно получиться. Должно.

– Тогда мы с тобой отправимся вперёд. Нам ни к чему дожидаться других. Тебе с ними всё равно не по пути.

Джордан посмотрел куда-то позади Анны, заставляя и её саму обернуться. Несколько шлюпок уже были в полной готовности и, Анна поняла, что именно на них им придётся добираться по бухте в Порт-Джексон. Корабль был слишком большим, и, чтобы перевести людей к причалу, всегда использовали шлюпки.



Анна тяжело сглотнула, представляя, что её ожидает. Ей ещё никогда не приходилось переправляться на чем-то подобном. На корабле такая очевидная близость воды Анну совсем не пугала. Но теперь возможность оказаться в хрупкой, на первый взгляд, шлюпке, посреди глубокой бухты, заставила Анну затрястись от страха. Неосознанно, она сама сжала мужскую руку, вцепившись в неё как в якорь, с помощью которого сможет удержаться на плаву. И к её удивлению, мистер Баррингтон не стал её отталкивать. Вместо этого, он, склонившись близко к ней, прошептал на ухо:

– Не бойся, я всегда буду рядом. Это я могу тебе гарантировать. Даже вода не заберёт то, что принадлежит мне. Будь уверена.

Анна отпрянула, с испугом вглядываясь в суровое мужское лицо. Что-то знакомое промелькнуло в воздухе, но так же быстро испарилось, оставив после себя лишь странное ощущение.

Джордан выпрямился и, продолжая удерживать Анну за руку, направился к матросам, которые уже давно ожидали его приказ. Всем было запрещено называть его полным именем. Его основной багаж отправили на ферму ещё утром, как только они подошли к бухте. Теперь же в лодке находилась лишь малая часть его вещей, которые не вызовут совсем никакого подозрения или волнения.

Махнув рукой, Джордан отдал приказ матросам. Как только Анна ступит в эту шлюпку, его игра пойдет полным ходом.

Весь путь до причала Анна проделала с зажмуренными глазами. Она не любила воду и никогда не плавала. В деревне у неё всегда получалось обходить стороной небольшое озеро, расположенное на территории бабушкиного поместья. Могла ли она сейчас избавиться от этого испытания? Почему-то Анна сомневалась, что мистер Баррингтон будет настолько милосердным к ней.

Её ноги дрожали, но мужчина уверенно подталкивал ее вперед. Не прошло и мгновения, по желанию Анны или нет, но она уже сидела в шлюпке, а под ней было гораздо больше воды, чем в простом озере. Что если шлюпка перевернется? Об этом Анна даже думать не хотела. Всё её внимание сосредоточилось на мерном покачивании воды, к которому она привыкла за время путешествия. Это помогло.

Когда раздался громкий окрик и один из матросов быстро поднялся на ноги, чтобы бросить веревку на прикол, Анна едва сдержала стон радости и облегчения, но не забыла при этом схватиться за высокий борт шлюпки. Лучше подстраховать себя, ведь никого другого это не заботило.

Анна не могла поверить, что сейчас впервые за месяц, сделает первый шаг по твердой земле. Именно это нетерпение и заставило Анну открыть глаза и оглядеться по сторонам. К её удивлению, вокруг кипела жизнь. Порт-Джексон был полон людей. И каждый занимался своим делом. Несколько людей стояли у причала. Анна поняла, что они ожидали именно их шлюпку.

– Куда отправятся другие люди из трюма? – тихо прошептала Анна, искоса взглянув на мистера Баррингтона, которого, казалось, совсем не волновала суета остальных людей. Наверное, ничего не могло всколыхнуть его спокойствие. Его взгляд скользил по толпе, но без особого беспокойства. Он, целиком и полностью владел ситуацией. Неужели, у него было столько власти? Он не был похож на слишком богатого человека. Простая черная рубашка и тканевые штаны, заправленные в высокие черные сапоги. Анна затаила дыхание и заставила себя продолжить свой тайный осмотр. Даже прическа выделяла мистера Баррингтона. Длинные темные волосы, казались немного выгоревшими, словно мужчина проводил много времени на ярком палящем солнце.

– В Брисбен. Разве тебе не сказали этого? – с усмешкой спросил Джордан, наконец, взглянув на Анну и заставляя её смущенно отвернуться. Она была уверена, что он заметил её взгляд, – Я жду ответ.

Анна покачала головой, а потом невольно задумалась. Может ей, и говорили, просто она не услышала? Сейчас она ни за что не могла поручиться. Даже память ее подвела. Тогда, когда так сильно нуждалась в этих воспоминаниях.

Джордан наблюдал за Анной. Так же как и она делала это несколько минут назад, пока он не спугнул её. Он не был против её взгляда. Пусть смотрит и знает, в чьих руках теперь её жизнь. Путешествие подошло к концу, так же как и его терпение. Теперь, Анна целиком и полностью его. Её жизнь и тело принадлежат ему. По закону и по праву.

Его взгляд скользнул по телу Анны, оценивая. Грязное, потрепанное платье не скрывало от него того, какой Анна была на самом деле. Пусть сейчас она и выглядела оборванкой, но Джордан очень хорошо знал её тело без одежды. Он знал, какова она в его руках и как будет отвечать ему в постели. И он, несомненно, собирался снова воспользоваться ею. Что уж скрывать, девчонка смогла его удивить. Её девственность поразила его. Значит, жениху не повезло узнать её тело, так как это сделал он, Джордан.