Страница 42 из 47
На лице Смита медленно проступили желваки, побледневшие пальцы вцепились в подлокотник кресла, но он не проронил ни слова.
— Я верю, что ты неплохой человек, — продолжила Гермиона, с трудом сдерживая переполнявшие её эмоции, — и не хотел, чтобы всё зашло так далеко. Я знаю — это ошибка! Любой человек в подобной ситуации мог испугаться, запутаться… К тому же, во всём этом есть и моя вина — ведь именно я заколдовала фальшивые галеоны. Но мы ещё можем всё исправить, спасти этих людей. Если ты отдашь мне противоядие и скажешь, где твоя монета, или хотя бы немедленно уничтожишь её сам, я сделаю всё, чтобы тебе помочь. Профессор Снейп подтвердит в суде, что сам ты никогда не варил Змеиное зелье, и я уговорю Драко отказаться от дачи показаний… У нас всё получится! Ведь жизнь Гарри Поттера — это единственное, ради чего Министр готов пойти на сделку.
— Ты не понимаешь… — начал было Смит и замолчал. — Никто из вас не понимает…
Он с такой силой сжал подлокотник, что деревяшка под его пальцами хрустнула.
— Захария, прошу тебя! — взмолилась Гермиона, глядя на него почти умоляюще. — Я понимаю, как всё это вышло. Твой отец… Ведь это всё из-за него? Он давил на тебя всю твою жизнь. Одержимый идеей возрождения рода, он желал, чтобы ты осуществил все его мечты, сделал то, с чем сам он так и не справился. Ведь это именно он устроил тебя в Министерство, туда, где тебе были не рады. Внушал тебе, что ты обязан добиться многого, идти на жертвы ради семьи. Но здесь, в Аврорате, тебе не дали и шанса. Я знаю, ты не хотел поступать со слизеринцами дурно, ты думал, что у тебя просто нет выбора, ведь твой отец…
— Что ты обо мне знаешь, Грейнджер? — с неожиданной яростью перебил её Смит. — Ты думаешь, я забитое ничтожное существо, лишённое амбиций и собственных устремлений? При чём здесь мой отец? Посмотри вокруг — ты считаешь, что всё это может мне нравиться? Я ненавижу это место! Да, я застрял в этой чёртовой дыре, потому что однажды совершил ошибку. Я решил, что не хочу умирать в семнадцать лет ради полоумного очкарика, пережившего Аваду! И теперь, что бы я ни делал, как бы упорно ни трудился, все в Министерстве смотрят на меня косо. Я работаю по двенадцать часов в сутки, я умнее и талантливее многих, и всё же мне никогда не сделать здесь карьеру лишь потому, что я не пожелал участвовать в битве за Хогвартс! Так почему же виновные в этой войне должны иметь лучшую жизнь, чем я? Купаться в роскоши так, словно ничего и не было! Жалкие лицемерные трусы! Они оказались не способны даже признать свою вину! Видела бы ты, как они извивались на суде! А ведь всё это для них не впервой!
Моя семья была одной из самых богатых и уважаемых семей Лондона, пока мой дед не связался с Абраксасом Малфоем. После смерти сестры он мечтал завести новых друзей, общаться с важными людьми, жить на широкую ногу, но Малфой обманом опаивал его зельем рассеянности и водил по игорным домам. Нескончаемые приёмы, балы и званые вечера — слизеринцы любезно открывали перед ними свои двери, а Абраксас подписывал чеки, позволяя деду играть в долг. А когда долговые расписки заполонили весь дом, Малфой за бесценок забрал всё, что моя двоюродная бабка собирала всю свою жизнь: древние манускрипты, реликвии, принадлежащие основателям Хогвартса, и магические артефакты, созданные великими волшебникам древности. Малфой разорил нашу семью, пустил её по миру, отобрав у деда всё, что у нас было, а потом жестоко посмеялся над ним, когда тот умолял Абраксаса сохранить ему дом. Мой дед выбросился из окна, чтобы Комитет по делам наследства признал расписки и векселя, подписанные им в тот день, недействительными. А Малфой распродал наши семейные ценности по своим слизеринским дружкам и заработал на этом целое состояние. Дом — это всё, что у нас осталось, дом и жалкие книги, сотни тысячи книг и архивных записей — жестокая насмешка судьбы, напоминание о том, чего мы лишились. Поэтому не смей мне говорить, что я поступал с ними дурно!
Казалось, что Смита переполняет злоба. Гнев душил его, и прежде, чем Гермиона успела хоть что-то сказать, он резко вскочил, сметая лежащие на столе свитки.
— Они всё это заслужили, Грейнджер! — зарычал он, почти нависая над ней. — Я никого не обирал, я просто возвращал своё. Слизиринцы должны заплатить за то, что с нами сделали! Они вернут мне всё, до единого кната, сотни и сотни галеонов, на которые они обокрали мою семью, и первым из них должен поплатиться Малфой! Я покажу тебе его письмо…
Смит яростно выдернул ящик стола и начал рыться среди бумаг. Глаза его лихорадочно блестели.
— Ты поймёшь меня, когда прочитаешь его!
Бумаги посыпались на пол, а Смит, так и не найдя того, что искал, рывком выдернул следующий ящик…
И в ту же секунду в руках у него оказалась палочка.
Другая палочка!
Ещё минуту назад казалось, что он совершенно не контролирует себя, и вот уже кончик короткой палочки с холодной расчетливостью нацелился Гермионе прямо в грудь.
— Акцио палочка Гермионы Грейнджер, — произнёс Смит, и прежде, чем Гермиона успела опомниться, её собственная палочка, послушная чужой воле, вылетела из кармана её мантии и оказалась у Смита в руке.
— Не будем рисковать, — добавил он с неприятной усмешкой, обходя стол. — Силенцио! Инкарцеро!
Стальные канаты стянули Гермионе запястья, и вязкое, неприятное ощущение немоты мгновенно сжало ей горло.
Смит наложил на дверь запирающие чары и, забрав с полки собственную палочку, вернулся к столу.
— Служебная палочка, Грейнджер! — произнёс он самодовольно, вертя короткую палочку у Гермионы перед глазами. — Неужели Поттер тебе не рассказывал? Как опрометчиво с его стороны. Вторая палочка положена всем сотрудникам Аврората. Как и служебная привилегия аппарировать напрямую из Министерства. Так что я могу убраться отсюда в любую минуту и никто не сможет мне помешать…
Он обошёл Гермиону по кругу и, видя, что она борется с заклятьем немоты, пытаясь что-то ему сказать, с усмешкой добавил:
— Думаю, ты была достаточно осторожной, Грейнджер, и никто даже не догадывается, что ты направилась ко мне. Сейчас мы аппарируем… А потом, когда я помогу тебе избавиться от ненужных воспоминаний, я уничтожу свою монету и все следы, что всё ещё могут привести ко мне. А затем я буду с нетерпением ждать, когда Авроры подстроят мне ловушку! — он неприятно улыбнулся, постукивая палочкой по собственной ладони. — Ведь благодаря тебе теперь я буду к этому готов!
========== Глава 24. Список Малфоя ==========
Как и обещал, Кингсли дожидался их в вестибюле Аврората. Его тёмная мощная фигура угрюмо возвышалась посреди пустого, обшитого деревянными панелями холла, а за спиной министра растерянно маячили два молоденьких дежурных аврора. Один из них держал в руках простую серую коробку с короткой надписью: «Инв. номер 67; Аврор Поттер».
Снейп окинул хмурым взглядом длинный пустой коридор со множеством дверей и коробку, в которой хранился поттеровский чайник, и вполне предсказуемо скривился. Об Аврорате у него были исключительно неприятные воспоминания.
— Большая часть авроров на вызовах, — вместо приветствия произнёс Кингсли, — так что сейчас нам никто не помешает.
Он открыл ближайшую к вестибюлю дверь, на которой висела прямоугольная медная табличка «Канцелярия Аврората», и, приказав дежурным аврорам дожидаться его у лифта, вошёл внутрь. За дверью обнаружился ещё один коридор, поменьше. Он шёл под немного странным углом, всё время забирая влево, а затем и вовсе резко нырял куда-то вниз. Вместо дверей по правой стене коридора находились окошки, возле которых стояли узкие столики, заваленные многочисленными перьями и пергаментами. Под потолком плавали осветительные шары, а вокруг них суетливо носилось три десятка бумажных самолетиков. Не находя своих адресатов, они с шуршанием сталкивались друг с другом и вновь разлетались в разные стороны. На одном из таких самолетиков, помятом и то и дело бившемся о стену у самой двери, было крупно выведено: “Жалоба” и стояла жирная клякса.