Страница 52 из 57
— Странно, — протянул Вар, поглаживая бороду. — Обычно варвары атакуют спустя полгода, специально давая противникам нарастить мощь.
— Может, у них проблемы с провизией? — выдал свои мысли Роберт. — Все-таки зима уже близко и все деревни запасаются едой на зимовку.
— Возможно, — согласился Вар, все еще прибывая в раздумьях. — Что насчет Нердов?
— Ничего, ав. Они словно сквозь землю провалились. Перестали отвечать на наши просьбы прислать воинов и вообще не выбираются из особняка. Люди говорят, что Нердов, ав, уже как три месяца никто не видел. Я предполагаю, что они сбежали.
— Все повторяется, — подытожил разгоряченный Вар.
— Зен, вот ты где! — от подслушивания меня отвлекла матушка. — Держи, — она кинула мне на руки стопку сложенных шкур, — На улице прохладно, кто-то может заболеть. В первую очередь укрывай детей.
С этими словами Мэри помчалась и дальше помогать беженцам деревни Рибис.
— Роберт, — отец одарил старосту многозначительным взглядом. — Завтра нужно созвать людей для голосования.
Усач понятливо кивнул и они разошлись. Вар же вместе с Хар'аком двинулись в сторону нашего дома, прихватив с собой еще пару знакомых мне авантюристов, среди которых я увидел Лури. Тот самый молодой парень, с которым я, Хар'ак и Кирк, брат Лури, ходили на охоту в Рибисе.
Я быстро скинул шкуры на более менее подвижных беженцев и подбежал к прущемся в нашу обитель охотникам.
— Лури, ты как? — спросил я, поравнявшись с парнем и развеяв тишину своим голосом.
Голубоватые, заплаканные глаза парня посмотрели на меня с неким недоумеванием, словно я спросил о чем-то запретном. Взгляд безжизненный, тусклый и не интересующийся ничем.
Ничего не ответив, парень отвернулся и побрел дальше, не обращая на меня никакого внимания.
— Пс, — махнул рукой блондин, подзывая меня. Кажется, его звали Реджинальд.
Я подошел к крупному мужчине в строгой латной броне и с увесистым щитом, надетым на правую руку.
— Растешь не по дням, а по часам, — улыбнулся мне Реджинальд, а затем перевел грустный взгляд в сторону Лури. — Его брат, Кирк, погиб при набеге варваров. Лури чудом удалось спастись и сейчас он винит себя в смерти своего брата.
— Что, как он погиб? — спросил я, вышагивая рядом с громилой.
— Демоны его знают. Из-за огня, дыма и шумов битвы я ничего не видел, но не думаю, что Лури мог подставить брата. Скорее всего безбашенный Кирк защищал брата и погиб, а Лури теперь думает, что это он виноват.
— Кирк, вроде как, слабее Лури, так зачем ему его защищать?
Реджинальд почесал свои солнечные лохмотья и произнес: — Лури с детства мечтал стать огненным магом, поэтому много характеристик кидал в интеллект, но, к его сожалению, в нашей деревне не было магов огня, способных обучить своим навыкам.
— Располагайтесь, — прервал нашу беседу Вар и показательно открыл входную дверь. — Сейчас принесу чего.
— Давай горячительного, — буркнул старик Берк. — Промочим горло за павших братьев.
***
Вар
К утру следующего дня жители деревни Мандо приняли беженцев с Рибиса со всеми прилегающими удобствами. Половину заселили в подобие трактира, а остальных взяли к себе домой на временное проживание. Сам староста лично расселил в своем двухэтажном строении дюжину людей. Запасов на зиму хватало с лихвой. Только у одного Вара был тайный погреб, где стояли банки с соленьем, мука, соль и вялилось кроличье мясо.
Охотников, братьев по оружию, Вар разместил у себя. Мэри не стала возражать. Женщина всегда с состраданием относилась к попавшим в беду людям. Дама засела в своей лаборатории и целый день варила зелья и целебные мази, норовясь помочь беженцам. Такая самоотверженность Вару была чужда, но из-за этого он и влюбился в эту гордую истеричную особу.
Ближе к вечеру созвали совет деревни Мандо, в котором состоял староста, местный кузнец, лучший охотник, коим являлся Вар, и старуха Гретта. Она была самой старой и много повидавшей женщиной, ее опыт нельзя было игнорировать. Со стороны уцелевших жителей Рибиса выступили зооморф Хар'ак с отрубленным ухом и командир охотников Берк.
Пятеро людей и один зверолюд собрались в доме Вара за длинным обеденным столом, на котором, изливаясь тусклым светом, горела свеча. Мэри так и не выходила с комнаты, работая в утроенной скорости.
Молодой староста оглядел присутствующих своими черными глазами. Вар тоже не упустил шанса рассмотреть собравшихся. Все как на подбор: серьезные, угрюмые, с перекошенными от невзгод мордами. Да и сам охотник был таким же, если не пострашнее.
— Предлагаю начать, — резким баритоном объявил Роберт. — Как нам поступить в сложившейся ситуации? Насчет людей можно не переживать, мы их приютим и вместе построим новые дома, но что если варвары нападут и на нас?
— Нужно собрать людей и вырезать всех варваров, кто посмел заглянуть в наши земли, ав! — высказал свою позицию зооморф.
Хар'ак никогда не отличался сдержанностью, но зато осторожность была у него в крови, но сейчас он, видимо, засунул ее куда поглубже. — подумал Вар, усмехнувшись своим мыслям.
— Чего ты лыбишься, ав? — волк перевел свой звериный взгляд на война.
Вар даже напрягся, и нет, не из-за страха, а из-за наглости волка. Забыл уже, наверное, как он его волчью морду уму разуму учил. Но мужчина не стал срываться, понимая всю сложность ситуации.
— Спокойнее, Хар'ак, — сказал сидящий рядом с зверем Берк.
— Извини, дружище, — выдал Вар. — Понимаю, нервы шалят, и не у тебя одного, но пускаться в бой без знания о количестве врагов, их уровня, местоположения рискованно, нет, смертельно. — закончил охотник.
— Вар прав, — согласился Берк, успокаивая вспыльчивого зооморфа. — мы только сделаем им одолжение.
Хар'ак притих, перестав рычать и скалиться, смотря на рыжебородого здоровяка.
— Нам нужно доложить об этом Майеру наших земель. — прокряхтела Гретта, опираясь на длинную корягу, несмотря на то, что удобно примостилась на стуле.
— Это мысль, — ответил староста.
— Да что этот ваш Майер, — саркастично произнес Вар. — Подожмет хвост, как Нерды Остринские, и свалит. Все аристократы так делают, крысы благородные. — сплюнул охотник со злостью.
— Раз такой умный, так предлагай идеи! А то только и делаешь, что хихикаешь да критикуешь. — пробурчала бабка, косясь подслеповато-карими глазами на Вара.
— Молчи, старая, — ругнулся Вар.
— А ты мне рот не затыкай, щенок. — прилетело ему в ответ.
— Тихо! — крикнул Роберт, смачно ударив по столу.
На миг воцарилась тишина. Все переглянулись и замолкли. Молчание прогнал скрип деревянной доски, из которой когда-то соорудили ступеньку.
— Черт, — послышалось сверху.
— Иди сюда, Зен, — произнес Вар. — послушаешь.
Через секунду по ступенькам спустился шестнадцатилетний пацан с виноватым видом спалившегося подростка и уселся на предложенное место. Староста покосился на него взглядом, мол, мальцу незачем слушать взрослых, но все же забил на это.
— Можно уйти в деревню Сажки, она в недели пути от сюда. — предложил долго думающий Берк.
— Бежать как трусы, ав? С меня хватит! Я устал бегать, ав!
— Нас всех перебьют, блохастое твое рыло. — Вар не сдержался глупости своего собрата по оружию. — Да и ты Берк, не думаешь, что Сажки тоже взяли на примету?
— Но она же под протекцией Нердов Сомерсет?
— Полагаю, варварам на это плевать, — в разговор вклинился молчащий до этого Гошт.
— О, богиня Нава, что за люди. — покачал головой староста. — Вы друг друга раньше перебьете, чем это сделают варвары. Предлагаю найти их лагерь, все разведать, а затем придумать план. Напали уже на четыре деревни, не считая Рибис. Сомневаюсь, что они ушли к своим границам и забыли про нас.
— Не получится, грабящие отряды варваров переходят с места на место каждые два дня. А еще хрен знает сколько их придется искать. — высказался Берк.
Присутствующие задумались и только Зен смотрел на совет, как на идиотов. Вару стало интересно, о чем думает его одаренный сынишка.