Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 9



Огромные внешние стены осыпались, камни валялись на земле. Ряды домов сровнялись с землей, когда земля затряслась под ними, особенно рядом с таверной Вилли Вольфа, где взорвался Снежный камень, и вокруг огромных трещин, которые открылись в земле, когда наружу пробивалась пробужденная Солнечным скипетром лава.

В бухте плавали остатки кораблей, огонь еще горел в магазинчиках, домах и складах. Северные и северо-восточные городские ворота были полностью уничтожены, но к западным и северо-западным воротам тянулись вереницы людей, неся с собой то, что могли унести в руках.

Драконы держались на расстоянии, кругами опускаясь к западной части города, где они бывали раньше. Все выглядели очень мрачно, когда Рэйна и Тео вновь вернули себе человеческий облик и вместе принялись прятать упряжь в кустах.

Но даже в состоянии подобного ужаса живот у Андерса продолжал бурчать, протестуя против отсутствия завтрака. Ко всем большим проблемам добавилась еще одна поменьше. Путь к городу предстоял неблизкий, но ничего другого, кроме как идти, им не оставалось.

Они проталкивались сквозь бредущий вдоль дороги людской поток. Вблизи стало заметно, что беженцы одеты в лохмотья и испачканы в пыли. Андерс видел их потрясенные лица и отрешенные взгляды.

Ребята прошли через западные ворота, миновав разрушенные дома, стоящие вдоль Ульфарстрата, по направлению к Академии Ульфара. Сама улица была почти цела, они лишь изредка обходили кучи обломков и мусора.

Мы можем успеть дойти до конца, – сказала Лизабет. – Стоит поторопиться.

Хотя никому из них не нравилась эта идея, они решили разделиться: Лизабет и Миккель изучат руины Ульфара на предмет того, что сохранилось в библиотеке, а Андерс с Рэйной поищут еду и припасы для всей группы. Решено было встретиться в полдень у западных ворот или, если кто-то опоздает, ночью, там, где они спрятали упряжь.

– Если мы не появимся и после этого, – мрачно добавила Рэйна, – значит, у нас проблемы.

Идти по улицам Холбарда было странно и боязно. Когда Андерс и Рэйна перелезли через большую груду камней, мальчик понял, что город в таком состоянии напомнил ему первый раз, когда он увидел себя в униформе Ульфара. Он тогда смотрел в зеркало и видел свое ошарашенное лицо, разглядывая чье-то словно чужое тело. Его волосы были коротко подстрижены, и униформа разительно отличалась от уличных лохмотьев. Только глаза, казалось, не изменились. Все остальное он не узнавал.

Среди руин Андерс узнал следы знакомого магазинчика, ярко раскрашенную стену дома под слоем пыли.

– Это сделали мы, – тихо сказал он сестре.

Она покосилась на него.

– Мы не хотели, – ответила Рэйна.

Но отрицание в ее голосе смешивалось с чем-то еще, и он понял, что сестра чувствует то же самое.

– Мы пытались помешать им убить драконов, – сказала Рэйна. – И у нас получилось.

Ее слова словно бы призвали одного из этих самых драконов: над ними пронеслась тень и заскользила дальше, будто прыгая туда-сюда, и земля под ней, казалось, опадала и поднималась. Это был огромный темно-красный дракон, не меньше пятнадцати метров в длину. Член Совета драконов, Андерс был почти в этом уверен.

В прошлом здесь ходили слухи о драконах над Холбардом, шепотом передавали разные страшные истории, и в свое время в Ульфаре Андерс наблюдал, как дракон-шпион превращается и убегает. Но он никогда не видел, чтобы дракон нагло летал прямо над городом средь бела дня.

Когда он сделал очередной круг в их направлении, они с Рэйной юркнули в тень чьего-то дома. Сломанные балки торчали из земли, как указывающие в небо пальцы, ноги двойняшек твердо стояли на смеси земли и травы, там, где заросшая крыша дома упала на землю.

Когда тень дракона исчезла, Рэйна шевельнулась, готовая выйти наружу, но инстинкт заставил Андерса схватить ее за руку. Спустя несколько мгновений мимо пробежала пара волков, огибая груды мусора. Один замедлился до рыси, потом совсем остановился. Пока его спутник кружил вокруг, проверяя обстановку, первый волк поднял голову, обнюхивая воздух.

Андерс запаниковал. Он летал на драконе чуть больше часа назад. Волк обязательно почует еще оставшийся запах дракона.

Тут из тени появился человек. Как следует размахнувшись, он запустил в волков большим камнем.

Удар пришелся одному из них прямо в бедро, и, злобно взвыв, волк отскочил в сторону. Но несмотря на то, что он заворчал на человека, а его спутник зарычал, они повернулись и скрылись из виду.

Человек заметил Андерса и Рэйну там, где они свернулись у стены дома. Рэйна раскрыла рот от удивления, а Андерс просто смотрел, не веря своим глазам. Сколько он себя помнил, Волчья стража патрулировала Холбард, защищая его жителей и охраняя закон. Каждый всегда делал то, что велел ему волк. Андерс не мог поверить, что кто-то сейчас бросил в них камень.



– Они это сделали, – сказал человек, указывая в сторону волков, его голос дрожал от ярости. – Они и драконы. Элементалы сделали это с Холбардом! Что они себе вообразили? Они думают, что здесь можно играть в их игры? Они вообще подумали о нас? Вам бы вернуться к родителям, здесь слишком опасно.

Андерс попытался заговорить, но язык его не слушался. Рэйна схватила брата за руку.

– Мы так и сделаем, – пообещала она, оттаскивая Андерса прочь. Но из головы у того не выходили только что сказанные слова.

«Они вообще подумали о нас?»

Андерс знал, что, по правде говоря, об этом элементалы никогда не задумывались. Ни во время битвы, ни после нее, да и вообще они не думали об этом, не считая предположения, повинуются ли люди до сих пор командам волков.

Когда ребята вновь вышли на заваленную обломками улицу, настроение у него было хуже некуда.

Двойняшки надеялись, что хотя бы на рынке им удастся отыскать пищу, и когда они достигли его, Андерс с облегчением увидел, что оказался прав. Разные товары высыпались из лотков, и никто их не подбирал, лавки были разрушены землетрясением.

Андерс обычно весьма щепетильно относился к тому, чтобы стащить что-нибудь чужое, но эта пища испортилась бы задолго до того, как вернулись бы ее настоящие владельцы.

К тому же, мрачно подумал он, к чему волноваться о краже после того, как стер с лица земли целый город.

Здесь были и другие люди, копавшиеся в руинах в поисках пищи, поэтому двойняшки подхватили принесенные с собой пустые сумки и присоединились к ним.

Немного позже, когда Андерс пытался запихнуть сырный круг в слишком узкую щель сумки, он услышал шепот.

– Псс! Андерс!

Он настороженно выпрямился, пробегая глазами руины и мусор перед собой в попытке понять, откуда доносится голос.

Смертельно бледное лицо с копной черных волос выглядывало из-за зазубренного края стены. Андерс узнал эту чумазую физиономию, не вспомнив, правда, имени мальчика. Впрочем, он был уверен, что это один из младших братьев Джерро. Джерро был еще одним беспризорником и в тот день, когда Андерс прошел через свое превращение, помог ему скрыться от волков, поменявшись с ним плащом. После этого юный волк сторицей отплатил Джерро и его братьям, сняв их с крыши горящего дома во время большого пожара в порту.

Тут ему в голову внезапно пришла одна мысль. Когда они покинули битву, Закари было что рассказать ему о том пожаре. Это был драконий огонь – и выглядел он так же, но Андерс не был уверен до конца. Он напомнил себе снова спросить Закари об этом.

Но прямо сейчас на него смотрел брат Джерро, оценивая его взглядом. Андерс подошел ближе, но не слишком.

– Где Джерро? – тихо спросил он.

– Понятия не имею, – признался мальчик. – Мы можем тебе доверять?

– Разумеется, – заверил Андерс.

На улицах каждый сам за себя, но никто и никогда не поставил бы другого в опасное положение.

– Я видел тебя на плакатах, вас ищут, – заметил мальчик.

– Я не имею к этому никакого отношения – ты можешь верить нам, – настаивал Андерс. – С тобой все в порядке?

– Нет, – ответил мальчик. – Пелларин ранен. Нам нужна помощь.