Страница 1 из 3
Екатерина Каблукова
Неприступная крепость
Часть 1
– Поберегись! – экипаж прогрохотал колесами по булыжной мостовой, разбрасывая комья грязи. Огромное обитое железом колесо скользнуло по луже. Грязь брызнула во все стороны, и Фиона еле успела увернуться. Несколько капель все равно попало на юбку, оставляя уродливые кляксы. Девушка вздохнула и невольно пробормотала сквозь зубы пару нелицеприятных выражений.
Будто бы услышав их, возница придержал лошадей, обернулся и взглянул на Фиону. Синие глаза сверкнули, кучер ошеломленно моргнул. В ту же секунду за стенами крепости прозвучал гром, потом каркнул ворон. Девушка вздрогнула, поняла, что слишком пристально рассматривает простого слугу, и поспешила отвернуться. Прикрыла лицо рукой, делая вид, что просто поправляет выбившуюся из-под капюшона рыжую прядь.
После секундной заминки колеса кареты вновь загрохотали по камням.
– Ишь разъездились! – презрительно сплюнул один из солдат, несших караул у ворот крепости. – Мисс Грейс, вы в порядке?
– Конечно, – Фиона перехватила объемную корзину, с которой ходила на рынок в левую руку, а правой расправила ткань плаща. – Только юбку запачкала!
– Наверное, издалека карета-то! – подал голос второй караульный. – Вон какая грязная!
– Дожди льют уже неделю, – его товарищ взглянул на серое небо, буквально нависшее над зубцами крепости. – Дороги развезло так, что едь хоть из соседнего города, хоть из столицы, все одно грязь на крыше будет!
Словно в подтверждение его слов, по мостовой вновь застучал дождь. Фиона подобрала подол юбки, стараясь не заляпаться еще больше, и поспешила домой.
Мелкая морось сменилась ледяными каплями, до дома было еще слишком далеко, и, не желая мокнуть, Фиона свернула к постоялому двору, на первом этаже которого располагался кабак. Конечно, это было вопиющее нарушение правил приличия, но в Северной крепости, за стенами которой находился Рубеж – грань между мирами, к этому относились проще. К тому же Фиона была сестрой мага Северной крепости и потому пользовалась некоторыми привилегиями.
Когда она вошла внутрь, зал был полон: солдаты, кто не стоял в карауле, предпочитали проводить время за выпивкой и игрой в карты.
Пышнотелые подавальщицы, зачастую из маркитанток и солдатских вдов, шустро сновали между столами. При виде Фионы приветствия посыпались со всех сторон, а сам хозяин, седовласый сержант в отставке, приветливо кивнул и распорядился принести гостье лучшего виски.
– Как поживаете, мисс Грейс? – он вышел из-за стойки и лично протер гостье стол.
– Спасибо, Бредли! – девушка улыбнулась. – Все хорошо. А ты как? Как твоя Молли?
Молли звали жену хозяина. Веселая румяная женщина, она сейчас была на сносях.
– Все ничего, – ответил трактирщик. – Мне, конечно, тяжеловато одному здесь. Хоть бы поскорее родила!
Фиона прикусила губу, чтобы не сказать что-нибудь резкое. Ребенок, который должен был родиться у Бредли, был десятым по счету, и девушка вообще не могла понять, как Молли успевает справляться с детьми и помогать мужу в трактире.
– Что-то ваш брат к нам не заходит, – продолжал тем временем Бредли, почуяв недовольство почетной гостьи.
– Лионель сейчас занят, – сухо отозвалась Фиона. Она старалась не упоминать о брате, особенно в питейном заведении.
– Оно и понятно! – кивнул трактирщик. – Шутка ли, из столицы проверяющего прислали!
– Что? – девушка недоверчиво посмотрела на собеседника. – А ты откуда знаешь?
– Знамо дело, откуда. Да он аккурат перед вами приехал, комнату снял. Я у него спрашиваю: “Надолго ли?”. А он важно так щеки дует: “Вот пока не проверю все, не уеду”!
– Так и сказал? – сердце испуганно забилось. Фиона до последнего надеялась, что граф Эстлей забудет о своих угрозах.
– Точно так! – закивал головой Бредли.
– А…
Женский визг прервал разговор. Трактирщик бросил взгляд в ту сторону и нахмурился:
– Эй, Джон! Ты еще за прошлый раз не заплатил! Попридержи свои руки! А не то отрежу… – он осекся и виновато взглянул на собеседницу. – Простите, мисс Грейс!
– Конечно, – кивнула она. – Ничего страшного.
За долгие годы жизни в Северной крепости Фиона уже привыкла и к солдатской грубости, и к простонародному говору северных провинций. Иногда девушке казалось, что она так и жила здесь всю свою жизнь, а не приехала из столицы три года назад.
– Это ненадолго, Фи! – обещал Лионель, когда объявил сестре о своем назначении. – Ты же понимаешь, что мне нужно с чего-то начать!
Фиона отвернулась. Ей хотелось сказать, что начинать надо с правды, но она сдержалась:
– Конечно, Лионель.
Они оба знали, что магическая клятва не позволит отступить, и Фионе придется поехать с братом.
Решив, что затянувшееся молчание гостьи означает неодобрение, смущенный трактирщик поспешил за барную стойку и как раз вовремя: со второго этажа, где находилось несколько комнат, в основном использовавшихся для свиданий солдат со служанками, спустился постоялец.
Невысокий, крепкий с покрасневшим, явно когда-то сломанным носом, он напоминал не то конюха, не то боксера, но уж никак не аристократа. Даже не замечая, что все взгляды присутствующих устремились на него, мужчина подошел к стойке и потребовал бутылку лучшего бренди.
Фиона усмехнулась: разумеется, за все платила казна, и почему бы проверяющему не позволить себе некую компенсацию за то, что он вынужден был торчать в этой богом забытой дыре.
– У нас лишь виски, – проинформировал его Бредли, демонстративно протирая стакан.
– Эй, здесь не Южная провинция, дружок! – проорал за спиной один из солдат. Мужчина даже не обернулся.
– Виски так виски… – он не стал возражать. – И приготовьте мне ужин!
– Желаете здесь?
– Отчего бы и нет? – проверяющий обвел взглядом зал, задержался на Фионе и подмигнул ей. Понимая, что ее приняли за одну из продажных девиц, девушка вспыхнула и моментально встала.
– Бредли, мне пора, – достаточно громко проговорила она, – Передавай привет Молли!
Не дожидаясь ответа, она вышла.
Проверяющий проводил девушку взглядом и незамедлительно занял ее место.
– Послушай, любезный, – обратился он к одному из солдат, – что это за рыжеволосая красотка?
– Это мисс Фиона Грейс, сестра нашего мага, сэр! – холодно ответил тот, оскорбленный тоном, каким приезжий хлыщ говорил об уважаемой всеми девушке.
– И что же сестра мага делает в кабаке?
– Пережидает непогоду, сэр, – солдат замолчал, мрачно посматривая в сторону чужака. Один из лейтенантов, игравших в карты за соседним столом, повернулся к проверяющему:
– Я слышал, вы спрашивали о мисс Грейс, мистер…
– Джексон. Мистер Харольд Джексон.
– Очень приятно. Лейтенант Френк Аддерли к вашим услугам, – он многозначительно замолчал, давая собеседнику понять, что к дуэлям его высказывание тоже относится, после чего продолжил. – Мистер Джексон, я понимаю, что вы очарованы мисс Грейс, но прошу вас учесть, что она для вас как неприступная крепость, и я не советую вам даже смотреть в её сторону!
– Мои извинения, лейтенант! И поздравления! – проверяющий усмехнулся и, показывая, что инцидент исчерпан, залпом осушил бокал.
На улицу Фиона выскочила будто ошпаренная. Она и забыла, как в столице относились к женщинам, которые позволяли себе сидеть среди солдат и пить виски. Конечно, проверяющий возомнил о ней бог весь что!
За время, которое девушка провела внутри, дождь усилился. Натянув капюшон плаща, Фиона поспешила домой. Противные ледяные капли били по лицу, заставляя опускать голову.