Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 4



3. «Давай напьемся». – «Я бы с удовольствием составил тебе компанию, но тогда я буду страдать от перепоя (end up hung over) и, скорее всего (здесь: probably), проиграю завтрашнюю игру».

4. «Давай закажем салат из лобстеров». – «Я пасс. (I pass.) Каждый раз, когда я ем лобстеров, мне становится нехорошо (здесь: get sick)».

5. «Как ты оказалась замужем за таким человеком, как Джеймс?» – «Всё сложно. (It’s complicated.)»

6. «Если ты будешь продолжать тратить деньги как сумасшедший (like it is going out of fashion1), то останешься без гроша (pe

7. Это хорошо не кончится. Такие вещи никогда хорошо не кончаются.

8. Мы не должны их недооценивать (underestimate sb). В противном случае (otherwise) это может плохо кончиться для нас.

9. Это замечательный план. Если он сработает, наш противник (opponent) умрет, а мы станем на 100 штук (grand) богаче.

Ключ:

1. “I hope you don’t mind loud, quarrelsome women.” “Why?” “Because all women in her family end up that way.”

2. “I hope you don’t mind grouchy, stubborn men.” “Why?” “Because all men in his family end up that way.”

3. “Let’s get drunk.” “I’d love to keep you company, but then I would end up hung over and probably lose tomorrow’s game.”

4. “Let’s order lobster salad.” “I pass. Every time I eat lobsters, I end up sick.”

5. “How did you end up married to a man like James?” “It’s complicated.”

6. “If you keep spending money like it is going out of fashion, you’ll end up pe

7. This won’t end well. These things never end well.

8. We must not underestimate them. Otherwise, it won’t end well for us.

9. It’s a wonderful plan. If it works, our opponent ends up dead, and we end up one hundred grand richer.

EXERCISE 7

Дайте понять своему собеседнику, где он может в конечном счете оказаться, если не поостережется.

1. Если ты будешь продолжать спорить с боссом, то скоро окажешься на (on) улице.

2. Будь осторожен, если не хочешь оказаться в желудке у акулы.

3. Будь осторожен с такими женщинами, как эта, или окажешься перед алтарем (the altar), не успеешь и глазом моргнуть (before you know it).

4. Держи рот на замке, если не хочешь оказаться на скамье подсудимых (in the prisoner’s box).

5. Попомни мои слова. (Mark my words.) Если будешь продолжать в таком духе, то вскоре окажешься за решеткой (behind bars).

6. Ты должен показать своей жене, кто хозяин в доме (who wears the pants in your house), если не хочешь оказаться у нее под каблуком (under sb’s thumb).

7. Ты уверен, что знаешь, как управлять (operate sth) машиной времени? Я не хочу оказаться в каменном веке.

Ключ:

1. If you keep arguing with the boss, you will soon end up on the street.

2. Be careful if you don’t want to end up in the stomach of a shark.

3. Be careful with women like this one, or you’ll end up before the altar before you know it.

4. Keep your mouth shut of you don’t want to end up in the prisoner’s box.

5. Mark my words. If you go on like this, you’ll soon end up behind bars.

6. You must show your wife who wears the pants in your house if you don’t want to end up under her thumb. (Также говорят: who wears the pants in your family.)

7. Are you sure you know how to operate the time machine? I don’t want to end up in the Stone Age.

EXERCISE 8

Попытайтесь образумить собеседника, предсказав ему его дальнейшую судьбу.



1. Если будешь продолжать хлестать виски в таких количествах, то ты в конце концов станешь алкоголиком.

2. «Если ты в скором времени не женишься, то останешься старым холостяком (an old bachelor)». – «Случались вещи и похуже».

3. «Если ты откажешь (turn down – здесь: отвергнуть поклонника) мистеру Бриггсу, ты можешь остаться одинокой старой девой (a lonely old spinster), как тетушка Айви». – «Случались вещи и похуже».

4. Если вы будете обращаться с ним как с преступником (treat sb as a criminal), он в конечном счете станет преступником.

5. «Как, черт возьми (how on earth), такой человек, как ты, стал детективом?» – «Долго объяснять (здесь: it’s complicated).

6. «Как, черт возьми, такая умная и талантливая женщина, как ты, стала домохозяйкой (a housewife)?» – «Долго объяснять».

Ключ:

1. If you keep drinking whiskey like it is going out of fashion, you’ll end up an alcoholic. (Также верно: as an alcoholic.)

2. “If you don’t get married soon, you'll end up an old bachelor.” (Также верно: as an old bachelor.) “Worse things have happened.”

3. “If you turn down Mr. Briggs, you might end up a lonely old spinsterб just like your aunt Ivy.” (Также верно: as a lonely old spinster.) “Worse things have happened.”

4. If you treat him like a criminal, he will end up a criminal.

5. “How on earth did a man like you end up a detective?” “It’s complicated.”

6. “How on earth did a smart and talented woman like you end up a housewife?” “It’s complicated.”

EXERCISE 9

Подивитесь тому постоянству, с которым вы раз за разом оказываетесь в одной и той же ситуации. Воспользуйтесь конструкцией end up doing something.

A: Why is it that I always end up falling in love with the wrong guy?

B: That’s a hard one.

А: Почему все всегда кончается тем, что я влюбляюсь не в того парня, в которого надо?

Б: Сложный вопрос.

1. «Почему все всегда кончается тем, что я влюбляюсь не в ту девушку, в которую надо?» – «Сложный вопрос».

2. «Почему меня всегда в конечном счете наказывают (get punished) за то, чего я не делал?» – «Сложный вопрос».

3. «Почему все всегда кончается тем, что я делаю то, что от меня добивается моя жена?» – «Сложный вопрос».

4. «Почему я в итоге постоянно попадаю в беду (get oneself into trouble)?» – «Сложный вопрос».

5. «Почему у нас все постоянно заканчивается ссорой?» – «Я полагаю (также: I trust), это был риторический вопрос?»

6. «Почему все всегда кончается тем, что я начинаю перед тобой извиняться?» – «Я полагаю, это был риторический вопрос?»

7. Отец: «Твои отметки оставляют желать лучшего, Джонни (leave a lot to be desired)». Джонни: «Я боюсь, что, если я буду учиться слишком усердно (hard), я кончу тем, что стану учителем».

Ключ:

1. “Why is it that I always end up falling in love with the wrong girl?” “That’s a hard one.”

2. “Why is it that I always end up getting punished for something I didn’t do?” “That’s a hard one.”

3. “Why is it that I always end up doing what my wife wants me to do?” “That’s a hard one.”

4. “Why is it that I always end up getting myself into trouble?” “That’s a hard one.”

5. “Why is it that we always end up quarrelling?” “I trust that was a rhetorical question.”

1

Здесь эта идиома («словно это вот-вот выйдет из моды») означает «в большом количестве».