Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 66 из 114

— Может, я могу тебе чем-то помочь?

Да, подарить двойной бонус.

— Да, можешь. Мы хотели расспросить тебя о средневековых наказаниях за кражу.

— Без проблем. Хочешь, я приеду в участок?

Вито обернулся и посмотрел на старика.

— Можно. Но я еще какое-то время буду занят. — Тут ему кое-что пришло в голову. — Софи, ты умеешь говорить по-русски?

— Да.

— Ты хорошо разговариваешь или только ругаешься?

— Хорошо, — настороженно произнесла она. — А что?

— Ты не могла бы приехать в библиотеку Хантингтона? — Он продиктовал ей адрес. — Объясню, когда приедешь. — Вито нажал отбой и перезвонил Лиз, чтобы сообщить новые сведения.

— Опять консультация, это пустая трата денег, — тихо рассмеялась Лиз. — Вы, наверное, понимаете, что увеличение бюджета нам не светит? Можно предположить, что вы и в будущем будете пользоваться подобными методами.

— Чисто технически, Софи — наш консультант, — сухо заметил он. — Сообщите группе, что я приеду, как смогу, но это будет после шести. И не могли бы вы попросить Кэтрин сфотографировать клеймо на щеке Сандерса? Когда мы закончим здесь, я привезу Софи, чтобы она посмотрела. Не хочется тащить ее в морг.

— Сделаю. Кстати, у меня есть сообщение из Интерпола. У нас попадание в десятку.

Вито напрягся:

— Кто?

— Жду факс с фотографией. Возможно, когда вы приедете, я его уже получу. Я собираю группу в шесть часов.

Глава 16

Среда, 17 января, 17 часов 20 минут

Софи, запыхавшись, вошла в библиотеку. Вито стоял в холле с женщиной в темном джемпере. Он поднял глаза и улыбнулся ей, и сердце Софи учащенно забилось. Ей как-то удалось чинно пройти через холл и не броситься ему на шею, чтобы заняться тем, на чем они остановились утром.

Искорка в его глазах подсказала ей, что их мысли схожи.

— Итак, в чем дело? — с улыбкой поинтересовалась Софи, теша себя надеждой, что не выглядит, как истеричный подросток при виде горячо любимой поп-звезды.

— Тебе надо кое-что для меня перевести. Софи, это Барбара Мульрин, библиотекарь.

Софи кивнула:

— Очень приятно. Что я должна перевести?

Барбара указала на старика, который протирал окно:

— Вот его. Это Юрий Чертов.

— Свидетель, — добавил Вито. — Постарайся вести себя так, чтобы он понял, что никто не собирается причинять ему неприятности.

— Хорошо. — Софи подошла к старику, и ей в глаза бросились изуродованные кисти рук. О, нет. Она выдавила почтительную улыбку и мысленно переключилась на русский. — Здравствуйте. Меня зовут София Александровна Йоханнсен. Могу ли я побеседовать с вами?

Старик бросил на Барбару взгляд. Та ободряюще улыбнулась:

— Все в порядке.

— У вас есть помещение, которое не похоже на комнату для допросов? — поинтересовалась Софи.

— Марси, останься, пожалуйста, у стойки. Идемте.

Когда все четверо оказались в кабинете Барбары, Софи вновь перешла на русский.

— Может, присядем? — предложила она Юрию. — Не знаю, как у вас, но у меня был долгий день.

— У меня тоже. Это моя вторая работа. Когда я с ней закончу, то пойду на третью. — А старик, оказывается, очень образованный русский. Человек из высших слоев общества. Софи оставалось лишь догадываться, что там произошло, и почему ему теперь приходится работать на трех работах сразу.

— Вы много работаете, — заметила Софи, тщательно подбирая слова. — Но тяжелая работа благотворно влияет на душу.

— Замечательно, София Александровна. Меня зовут Юрий Петрович Чертов. Скажите своему детективу, что он может задавать вопросы. Я отвечу на них в меру своих знаний и убеждений.

— Спроси его о Клэр Рейнольдс, — сказал Вито, когда она перевела.

Старик кивнул, его глаза потемнели.

— Клэр было нехорошим человеком, — продолжила Софи. Вито кивнул.

— Спроси его, пожалуйста, почему.

Юрий насупил брови:





— Она без должного уважения относилась к Барбаре.

— И к вам тоже, Юрий Петрович? — спросила Софи. Его взгляд помрачнел.

— Да. Но я не был ее работодателем. Барбара очень добрая и лояльная. Клэр же злоупотребляла доверием Барбары. Однажды я увидел, как Клэр вытащила деньги из ее кошелька. А когда она обнаружила, что я это видел, то пригрозила, что заявит на меня в полицию, если я об этом кому-нибудь скажу.

Когда Софи перевела, Барбара поникла.

— Как она могла ему угрожать? Она знала русский? — удивился Вито. — И спроси его, почему он так боится полиции. Он же здесь находится легально.

Софи переводила вопросы Вито, но потрясенная Барбара не нуждалась в переводе. Юрий посмотрел на свои руки.

— У нее был компьютер, и она воспользовалась программой-переводчиком. Угроза была сформулирована очень коряво, но я ее понял. А что касается моей боязни полиции… — Юрий пожал плечами. — Я просто не хочу рисковать. — Он с грустью посмотрел на Барбару и произнес по-английски, — простите меня, мисс Барбара.

Барбара улыбнулась:

— Все в порядке. Вряд ли это была большая сумма. Я даже не заметила.

— Потому что я их доложил, — пробормотал Юрий, а Софи перевела.

На глазах Барбары выступили слезы.

— Ох, Юрий, вы не должны были этого делать.

Вито оживился.

— Спроси его, пожалуйста, о мужчине, с которым он разговаривал.

— Он был приблизительно моего возраста, года пятьдесят два-пятьдесят три.

У Софи глаза на лоб полезли. Пятьдесят два! Юрий выглядел таким же старым, как и ее бабушка, а той уже восемьдесят. Она покраснела и потупила взгляд.

— Извините меня, Юрий Петрович. Я не хотела быть невежливой.

— Не переживайте. Я знаю, как выгляжу. Это был мужчина почти двухметрового роста, весом около центнера. Густые волнистые волосы. Седой. Он выглядел очень… здоровым.

Софи перевела описание на английский, а потом с любопытством повернулась к Юрию:

— Почему вы упомянули про здоровье?

— Потому что его жена выглядела очень больной. Будто вот-вот умрет.

Она повторила, и глаза Вито заблестели. Он вытащил из папки два рисунка. Софи вспомнила, что брат Вито сделал наброски некоторых жертв.

— Вы случайно не этих людей видели? — спросил Вито.

Юрий взял рисунки в свои искалеченные руки:

— Да. Только прическа у женщины была другая. Волосы более длинные и темные, но лицо похоже.

— Спроси его, зачем они приходили и о чем говорили. Может они представились.

— Они приходили на День благодарения, — секунду спустя ответил Юрий. — Говорили много, но я мало что понял. Разговаривал в основном мужчина. Он спросил меня о Клэр Рейнольдс. Знал ли я ее. Он говорил с акцентом. Как это, по-вашему… — Юрий произнес слово, которое Софи не поняла.

— Подождите. — Она вытащила из рюкзака русский словарь и полистала его. Потом растерянно посмотрела на Юрия. — У него был угрожающий акцент? Dangerous?

— Нет, угрозы в его голосе не было. — Юрий разочарованно вздохнул. — Он говорил, как… Дейзи Дьюк.

Софи заморгала, а потом рассмеялась.

— Hazardous — авантюрный. Как в «Придурках из Хаззарда»… Герцог редко приходит один.

Юрий кивнул:

— Я смотрел этот фильм. Вы гораздо красивее Джессики Симпсов.

Софи улыбнулась:

— Большое спасибо! — Она перевела взгляд на Вито. — Они приехали с Юга.

— Они называли свои имена?

Юрий нахмурился.

— Да. Что-то похожее на д'Артаньяна из «Трех мушкетеров», но с буквой «в». Да, точно, он сказал, что его зовут Артур Вартанян из Грузии. Я это очень хорошо запомнил, потому что сам оттуда. Из Грузии. — Он иронически приподнял бровь. — Земной шар очень маленький, не правда ли?

Вито записал имя и штат и подумал, что «Грузия» Юрия с географической точки зрения довольно далека от Америки.

— Прошу простить мое любопытство, — произнесла Софи. — Но не могли бы вы мне рассказать, что вы делали в Грузии?

— Я был хирургом. Но в сердце я, прежде всего, патриот, и за это двадцать лет провел в Новосибирске. Когда меня выпустили, я через хороших людей, таких, как Барбара, перебрался в Америку. — Он поднял изувеченные руки. — Я дорого заплатил за свою свободу.