Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 24

Помощник командующего не знает, как ему быть в этой перепалке.

Принц Ёнпхён. Что вы все рты разинули?! Живо заприте дверь, чтобы он не сбежал!

Начальник охраны Хон. Вы всегда так ведете себя, хотя даже драться не умеете.

Принц Ёнпхён (стискивает зубы). Ах ты! Я тебя научу, как надо себя вести. Вы почему все еще здесь?!

Стража вместе с помощником командующего выходят, закрывая за собой двери; пытаются подслушать, что происходит внутри.

Начальник охраны Хон (Off). Теперь уже и пошутить нельзя? Вы меня порубить готовы… Ох, мамочки!

Начальник охраны Хон с криками бьет по деревянным колоннам мечом.

Начальник охраны Хон. Только не туда! Я же еще даже не женился!

Принц Ёнпхён (открывает двери хранилища, и оттуда выходит Чхольчон). Вы не поранились?

Чхольчон. Все в порядке.

Принц Ёнпхён (с огорчением в голосе). Значит, Ким Бёнин с ней заодно… Думаете, это была ловушка?

Чхольчон. Уверен, они не стали бы использовать королеву в качестве приманки. К тому же ее реакция была весьма странной, и это меня беспокоит. Если мы будем действовать, не зная всей ситуации, это может вылиться в еще большую проблему, так что следует сначала все разузнать.

Принц Ёнпхён. Но если Ее Величество все слышала…

Чхольчон. Я с ней говорил. Пожалуйста, доверься.

Принц Ёнпхён (все еще не может принять этого). Да, Ваше Величество.

Чхольчон. Даже если я не прав, так или иначе чья-то кровь прольется.

Начальник охраны Хон, который до этого так резво отыгрывал драку, замерев, наблюдает за спокойным Чхольчоном и принцем Ёнпхёном.

Уснувшую Соён несут в паланкине.

Бёнин едет на лошади впереди паланкина. У ворот стражник преграждает ему путь.

Бёнин. Знатный гость приехал.

Стражник 1. Неважно, насколько он знатный, если только это не сам король… (Внимательно осматривает Бёнина; поняв, кто перед ним, открывает ворота.)

Стражник 2, не понимая, в чем дело, помогает открыть ворота.

Бёнин (стражникам). Я бы хотел, чтобы это осталось в тайне.

Стражник 1. Есть.

Стражник 2 (после того, как паланкин и Бёнин заехали во дворец). С ума сошел?

Стражник 1. Это сын Ким Чжвагына, чиновник без должности.

Стражник 2. А-а.

Когда Бёнин входит в комнату со спящей на его руках Соён, лежащая под одеялом Хонён высовывает голову.

Хонён. Мамочки! (Тут же закрывает рот рукой.)

Бёнин. Она потеряла сознание из-за большого шока. Приведи в порядок постель и позаботься о Ее Величестве, чтобы никто ничего не узнал.

Хонён расправляет постель, и Бёнин кладет Соён на перину.

Хонён обеспокоенно выходит из комнаты, а Бёнин остается с Соён наедине. Он вспоминает случай под дождем.

Бёнин бредет под дождем. Присмотревшись, он видит Соён, сидящую на корточках у колодца.

Бёнин (подбегает, чтобы укрыть ее от дождя). Почему вы здесь?..

Соён (поднимает голову, по ее лицу текут слезы). Снова ты, брат. Кроме тебя, меня никто не ищет.

Бёнин. Завтра ваша свадьба – почему вы здесь?

Соён. Я думала, что схожу с ума. Ушла из дворца, а оказалось, что идти мне… некуда.

Бёнин с жалостью смотрит на Соён.

Бёнин перебирает вещи в кладовой. Он находит какую-то одежду и накидывает ее на дрожащую от холода Соён.

Бёнин. Я отведу вас во дворец так, чтобы никто не видел.

Соён (растерянно смотрит на вещь, ею оказывается старая детская одежда). Завтра произойдет то, о чем я так мечтала с самого детства. Я стану королевой.

Бёнин молча слушает.

Соён. Завтра моя мечта осуществится. Завтра моя мечта… исчезнет.

Бёнин. О чем вы?

Соён. Братец… мне страшно. Мне так страшно жить.





Бёнин (хватает плачущую Соён за плечи). Ваше Величество…

Соён. Не называй меня так. Назови по имени… чтобы я не забыла, кто я. Чтобы у меня были силы…

Бёнин. Что же вас так пугает?..

Соён (с грустью смотрит на Бёнина). Я не чувствую себя собой… Все это время я думала, что знаю, кто я такая, но оказывается, нет. Во мне нет ничего настоящего.

Бёнин. Ты Соён. Ты та, за кем я всегда присматривал, и та, кто навсегда в моем сердце… Ты для меня дороже всех на свете. Я тебя не отпущу. И никогда тебя не забуду.

Услышав это, Соён плачет. Бёнин, поддавшись эмоциям, которые так долго копились в нем, целует Соён.

Несколько опешив, Соён отвечает на поцелуй, полный грусти и отчаяния.

Бёнин смотрит на осушенное озеро, стоя на берегу.

Бёнин. В ту ночь… Что же тогда произошло?

Из-за дверей доносятся жалобные стоны.

Соён (Off). Убейте меня… О-о-о…

Хонён. Я позвала придворного лекаря. Потерпите чуть-чуть, Ваше Величество.

Прибывший лекарь с достоинством готовится открыть двери.

Соён. А, тот самый шарлатан! Я и так помираю от головной боли. Пусть даже не показывается мне на глаза. В этот раз точно превращу его в евнуха!

Лекарь закрывает чуть приоткрытую дверь и тихо удаляется в испуге.

Хонён. Тогда хотя бы съешьте это. (Подносит ко рту Соён ложку каши.) Скажите: «А-а».

Соён (выплевывает обратно). Мерзость. Меня сейчас стошнит.

Хонён. Сколько же вы вчера выпили?..

Соён. Эта женщина совершенно не умеет пить. Как давно я не вырубался из-за выпитого, боже… А как я оказалась здесь прошлой ночью?

Хонён. Ваш двоюродный брат, господин Бёнин, привез вас сюда. Вы чуть не попали в беду. К счастью, никто, кроме меня, не знает, что вы покидали дворец.

Соён. Двоюродный брат? А с ним-то я как встретилась?

Хонён. Точно не знаю… но господин сказал, что вы потеряли сознание от какого-то потрясения…

Соён. Потеряла сознание? Какое там. Напилась, вот и вырубилась. Хорошо, конечно, быть королевой. Даже во время комендантского часа ворота открывают.

Хонён. Потому что ваш брат – сын господина Ким Чжвагына!

Соён. Вот как? (Оглядывается.) Кстати, а где дама Чхве? Опаздывает?

Хонён. Господин на время отослал ее из дворца, дабы она не узнала, что вы были пьяны. Придворная дама очень противилась этому, так что пришлось приложить немало усилий.

Соён. Почему вам так не нравится снаружи?

Хонён. Вне дворца очень опасно, к тому же здесь есть все необходимое…

Соён. Вас всех словно загипнотизировали. Здесь нет самого главного.

Хонён. Чего?

Соён. Свободы.

Хонён. Получается, ничего особенного за стенами дворца нет.

Соён. В любом случае хорошо, что надоедающей придворной дамы Чхве тут нет. Ай, голова… Сейчас бы острого рамена съесть и хорошенько пропотеть. Здесь ни лапши, ни антипохмелина… Но у меня есть власть, правда?

Манбок отдыхает у входа на кухню, и к нему подбегает распорядитель.

Манбок (понимает, что к чему). Разжигайте огонь!

Распорядитель (подходит). Нужно блюдо для Ее Величества. (Шепчет на ухо.)

Манбок. Это еще что такое?

Манбок умело нарезает ингредиенты, бланширует и обжаривает их.

Спустя некоторое время получившееся блюдо подают Соён. Это что-то похожее на острую лапшу с бульоном.

Соён. Не то.

Манбок снова обжаривает лапшу в масле.

Блюдо приносят в покои Соён; она пробует его и выплевывает.

Соён. Это все, на что здесь способны?

Лицо Манбока, который готовит новое блюдо, раскраснелось то ли от злости, то ли от жара на кухне.