Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 51

— Колин, как вы могли так обо мне подумать? — вытаращился рыжий прохвост и подмигнул зелеными зенками. Но я кремень, сделала вид, что не поняла намеков.

— Что именно?

— Но я же… я же стараюсь изо всех сил! А леди Кармен, она такая необыкновенная. Я еще не встречал таких девушек.

— То, что моя сестра замечательная и достойна самого лучшего, я и так знаю, — мстительно улыбнулась, — но в вас я не уверен! Мужчину красят поступки, и что вы сделали? Отвадили неугодного жениха? Соглашусь, не самый достойный выбор отца. Но вы ведь, прежде всего, действовали в собственных интересах? Откуда мне знать, что вы не преследуете корыстные цели, а сама по себе Кармен вам не нужна?

— Колин! — у мага только что пар из ушей не валил, — я даю слово дворянина, что не претендую на приданое Кармен.

— Не претендуете? — скрестила руки на груди и презрительно посмотрела на молодого человека, — к сожалению, наследство Хейденов сейчас в плачевном состоянии. Урожай загублен, крестьяне разбежались. Виноградники без должного ухода погибнут, и сестра будет вынуждена продать земли с молотка. На что тут претендовать?

— Я… я хотел сказать, что поддержу супругу и помогу привести дела Хейденов в порядок.

— Полагаете, я сам не в состоянии с этим справиться?

— Но вы же только что… — Адриан полыхнул зеленым огнем, судорожно втягивая носом воздух. — Колин, чего вы хотите за то, чтобы выдать Кармен за меня?

— Хочу, чтобы вы сделали то, зачем приехали в Хейденрол, поймали убийцу! И, раз уж мы с вами скоро станем родственниками, попрошу вас помочь с толковым управляющим, который провел бы полную проверку приходов и расходов всех предприятий и владений Хейденов. Не верю, чтобы доходное поместье в одночасье разорилось! Я бы хотел, чтобы Кармен получила в приданое прибыльные земли, а не долги и кучу проблем.

— И это все? — не поверил маг. Он думал, я у него денег просить начну? Очень надо, теперь я знаю, как заработать их самой. А вот проверенный персонал подобрать, это целая проблема. На первых порах и человек Лигердов сгодится, а дальше воспитаем свои кадры. В одиночку мне со всем хозяйством не управиться.

— Все! — пожала плечами, — если Кармен согласилась, разве я стану помехой ее счастью? Ну, и, разумеется, организация праздника на вас. Сами понимаете, в семье горе и не следует устраивать пышных тожеств.

— Об этом не беспокойтесь, — Адриан с облегчением выдохнул, — вы еще мою матушку не знаете. Леди Габриела всегда мечтала о дочери, но Единый послал ей троих сыновей. Младшим еще рано жениться, я первый на очереди, так что она с радостью возьмет на себя все хлопоты.

— Адриан, я ясно выразился? Никаких пышных торжеств. И не раньше, чем приведем в порядок дела!

— Разумеется! Колин, — подошел он и хлопнул меня по плечу, — сделаю все от меня зависящее. Говорите, что нужно, не стесняйтесь. Пока вы оба не достигли совершеннолетия, вам будут чинить всяческие препятствия. Но только не магу-следователю из столицы! Я собираюсь запросить у мэра Сардена отчеты по финансовым операциям. Это еще одна ниточка в расследовании. Кому-то ваши родители сильно помешали, как знать, чем именно.

— Я бы хотел отправиться в Сарден вместе с вами! — выпалила, обрадованная таким предложением. — Но опасаюсь оставлять сестру одну, как бы с ней не случилось чего в наше отсутствие. Я этого не переживу. Кроме нее у меня никого не осталось.

— Думаю, рисковать не придется. Скоро прибудет матушка, отпишусь ей, чтобы взяла надежную охрану. И еще самого лучшего целителя! Хочу убедиться, что вам двоим ничего не угрожает. Вы теперь мне как брат, Колин, Кармен вас обожает. Так что не удивляйтесь, если буду присматривать и за вами тоже.

— Кхе-кхем. Да, спасибо. Ужин остывает, — вспомнила вдруг, где мы находимся, — попрошу Кайриза принести вина из личных запасов. Такое событие следует отметить!





Слуга будто ждал поблизости, раз явился по первому зову. А, может, так и было, ведь у входа отиралась семейка Боншеров. К ужину их не приглашали, а наглеть в присутствии Адриана тетка не решалась.

— Кайриз, принеси нам лучшего вина! Есть замечательный повод, — заявила, как можно громче, — господин Адриан Лигерд только что просил руки Кармен и получил мое согласие на брак!

Глава 20

Хейденрол взорвался неожиданной новостью о моей предстоящей свадьбе. Только самый ленивый не успел обсудить женитьбу графини Кармен и столичного мага Адриана Лигерда. Больше всех, конечно же, возмущалась тетка Беата. Она и ее неприметный муженек никак не желали убраться из дома, хотя мой женишок ясно дал понять, что в их присутствии мы не нуждаемся. Но вышвырнуть родственницу пинком под зад останавливал тот факт, что она все еще являлась опекуном Морти. Запугать тетку приведениями не получилось. Эта коварная жаба раздобыла магический оберег, который не снимала с шеи и мои родовые помощники теперь шарахались от нее, как от огня. Что ж, проигран бой, но не война!

Были и хорошие новости за последние несколько дней. Мой перегонный куб прибыл в поместье и заработал с такой силой, что «Огненная вода» полилась рекой. Первая большая партия ушла в руки госпожи Лилейи и в тот же день обогатила Хейденов настолько, что появились средства скупить вино у соседних виноградников и выставить круглосуточную охрану у помещения, где творилось мое волшебство. Я берегла тайну изготовления самогонки пуще золота. Будущего мужа так же держала в неведении, не доверяя Лигерду до конца.

Казалось бы, дела пошли в гору, и осталось разобраться лишь с Колином и найти убийцу родителей. До совершеннолетия оставался всего месяц, как и до предстоящей свадьбы, когда на мою голову свалилась новая беда.

Как только матушка Адриана узнала о женитьбе, то примчалась в поместье, чтобы познакомиться с невестой обожаемого сыночка, едва вместив свои вещи в два экипажа.

Я стояла на крыльце в корсетном пышном платье небесного оттенка и с ужасом наблюдала за тем, как худенькая маленькая женщина в белой шляпке истерично орет на извозчика, который совершил слишком крутой поворот, и высокородная особа больно ударилась лбом.

— Ты привыкнешь, — глухо отозвался Адриан, прикасаясь к моей руке, чтобы магией повлиять на мое настроение.

Отшатнувшись, я прожгла Лигерда уничтожающим взглядом, покачала головой и тяжело вздохнула.

— Кажется, мне очень повезло со свекровью, — процедила сквозь вымученную картинную улыбку.

— Она добрая… в душе. И… общительная, — почесал он затылок, пытаясь охарактеризовать мать, но та не нуждалась в представлении. Она уже чем-то напомнила мне прежнюю свекровь, которую я за глаза «ласково» называла «Черной мамбой». Ох и крови она у меня в свое время попила! Вот и эта из того же помола! Я уже чувствовала это кожей.

— Верю, верю, женишок, — отозвалась с сарказмом, внимательно наблюдая за тем, как дамочка в плохой актерской игре делает вид, что ушиб покалечил ее светлую головку. Бедный извозчик уже успел и пятнами красными покрыться и побледнеть.

Я упорно держала себя в руках, наблюдая за этой увлекательной картиной, но нервно заламывала пальцы за спиной, со страхом ожидая момент, когда свекровь обратит на меня внимание.

Из второго экипажа вышел долговязый мужчина в черном фраке с цилиндром на голове и подошел к женщине. С его вмешательством мадам тут же взяла себя в руки и устремила взгляд сначала на сына, а потом на меня. На ее лице с точеными чертами, расползлась улыбка. Добрая? Не сказала бы. Скорее коварная.

Она почти вприпрыжку побежала по дорожке к лестнице и лихо поднялась на крыльцо. Предстала перед нами во всей красе, незаметно расправляя смятые в дороге юбки. Рыжий локон выбился из шляпки на ее лицо, и я сразу поняла, от кого этот холеный котяра унаследовал свой особенный цвет волос.

— Простите, дорогие. Тяжелый выдался путь. Этот чурбан едва меня не угробил, — обернулась, чтобы наградить извозчика злобным взглядом, а потом посмотрела на меня в упор.