Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 63

Они не просто убегали от убийцы. Соединенные Штаты были атакованы. Электромагнитный импульс от ядерного оружия — по крайней мере, одного, а может, и нескольких, — взорванного высоко в атмосфере, вывел из строя почти всю электронику.

Согласно данным, полученным Сиси по радиосвязи, большая часть страны погрузилась во тьму. И не только электросеть, но и сотовые телефоны, и большинство автомобилей.

Грузовики ближнего и дальнего следования не могли доставить необходимые товары в продуктовые магазины, аптеки и больницы. Без работы снегоуборочной техники снежные заносы скапливались в опасно высокие сугробы, фактически отрезая города.

Люди остались предоставлены сами себе.

Когда она вернулась, Лиам дал ей спрей для дезинфекции рук, затем два батончика мюсли и немного воды на завтрак. Ханна быстро поела, почти не чувствуя вкуса пищи. Она проголодалась, но ее внимание сейчас занимала помощь Призраку.

Лиам двигался осторожно. Темные круги оттеняли его глаза. Последние несколько ночей он патрулировал, охраняя их. Она знала, что Лиам не признается в этом, но он устал и страдал. Из-за нее. Из-за того, что он ее спас.

— Ты в порядке?

Его рот сжался.

— Тебе не нужно беспокоиться обо мне.

Она кивнула, все равно беспокоясь.

Лиам достал из рюкзака бумажную карту и несколько минут изучал ее. Сарай, в котором они укрылись, находился за пределами Ньюайго, чуть южнее границы Национального парка Манисти.

Он показал ей карту и указал на маленькую точку.

— I-31, I-196 и I-131 — это межштатные дороги, которые ведут на юг. Шоссе — плохая идея. Эшленд-сентер и Бриджтон находятся в стороне от шоссе, но они такие маленькие, что вряд ли там есть ветеринарная клиника. То же самое с Грантом, хотя он находится прямо на шоссе. До Эшленда около десяти миль. Похоже, он достаточно большой, чтобы там оказалось то, что нам нужно.

— А если там будет, как в Бранче?

— Далеко не все городки будут захвачены. Это зависит от их удаленности от населенных пунктов и автомагистралей, а также от того, как быстро жители осознают свою новую реальность и начнут что-то с этим делать. Вся эта местность — сельская. Нам может повезти. Осторожность превыше удачи.

— Но Призраку нужна помощь.

Он кивнул, поморщившись.

— Я знаю.

По крайней мере, со снегоходом им не нужно волноваться о расчищенных дорогах или вообще о дорогах.

— Сколько у нас осталось бензина?

— В баке почти пусто. Полагаю, всего на пятнадцать или двадцать миль. Нам нужно заправиться. Придется обогнуть Гранд-Рапидс и Каламазу и оставаться на объездных дорогах. По моим расчетам, мы все еще в ста тридцати милях от Фолл-Крика. С объездами — больше.

При упоминании о доме у Ханны екнуло сердце. Она не выросла в Фолл-Крике, но маленький городок, расположенный в уголке юго-западного Мичигана, стал ее домом с тех пор, как восемь лет назад она вышла замуж за Ноа Шеридана и начала новую жизнь в качестве жены и матери.

Воспоминания о ссорах, слезах и хлопающих дверях эхом отдавались в ее голове. Все складывалось не лучшим образом. Но это не означало, что Ханна все еще не любила Ноа. Она едва помнила причины их ссор.

Рушащийся брак нисколько не уменьшал ее всепоглощающей любви к сыну Майло. Она вспомнила, как в последний раз видела его в трехлетнем возрасте — большие темные глаза, черные волосы, завивающиеся вокруг ушей, пухлые щечки, которые она любила потискать, его чистый запах детской присыпки.

Ее внутренний компас всегда указывал домой, к ним.

Всегда.

Она сунула руку в карман куртки и нащупала компактный «Ругер Американ» 45 калибра. Успокаивающая, придающая уверенность тяжесть. Рюкзак она потеряла в библиотеке, но оружие у нее все еще при себе.

В первый раз она потерпела неудачу. Но Ханна твердо решила не повторять свою ошибку. Лиам согласился научить ее стрелять. В следующий раз она не будет колебаться.

Пайк все еще где-то там. Все еще охотится на них. Преследует, как смертельно опасный хищник. Настойчивый, упорный, неустрашимый.

Призрак ранил его. Но Пайк не из тех, кто легко сдается. Он вообще не собирался сдаваться.

Ханна Шеридан тоже не сдастся.

— Мы спасем Призрака. И потом домой. Я готова отправится домой.

Глава 2

Лиам

День восьмой

Серый свет пролился в небо над деревьями, когда солнце взошло на востоке.

Тридцати четырехлетний Лиам Коулман в перчатках вцепился в ручки снегохода. Двигатель ревел в его ушах и грохотал под ним. Ледяной ветер обдувал его, но Лиам благодарен своему шлему, который защищал от самых сильных порывов.

Сотни заглохших машин загромождали двухполосное шоссе. Слишком много возможностей для неприятностей. Слишком много способов оказаться в западне.

Лиам избегал самой дороги, но ехал параллельно ей вдоль гребня невысокого холма, примерно в пятнадцати ярдах по линии деревьев. Он ехал медленно, петляя между деревьями, опасаясь упавших веток, следя одним глазом за дорогой, а другим постоянно сканируя шоссе слева и справа, верхушки деревьев и оглядываясь назад.

Ханна сидела впереди него, его руки лежали по обе стороны от ее миниатюрной фигурки — изящной, если бы не ее раздутый живот. Призрак ехал в прицепе позади них.

Лиам расстелил под собакой несколько седельных одеял, которые нашел в сарае, и просунул еще одеяла между прутьями, обмотав их скотчем из своей сумки, чтобы они держались на месте и не пропускали ветер.

Но все равно это никуда не годилось для собаки, особенно раненой.

Позвоночник Лиама неприятно дергался. При подъеме и последующем переносе тяжелого животного на плечах у него затрещало что-то в пояснице. После окончания службы в отряде «Дельта», когда прыжки с вертолетов привели к разрушению нескольких дисков, он потерял часть здоровья.

Он все еще оставался сильным и подтянутым. На шаг или два медленнее, но он по-прежнему мог выполнять работу. Просто теперь это отнимало у него больше сил. И стоило ему дороже.

Шаткий снегоход нещадно бил по больным местам и синякам, оставшимся после битвы накануне вечером. Лиам устал и изможден, но истощение ему не грозило. Он мог обходиться всего несколькими часами сна за ночь. Переносить боль он тоже умел.

Он беспокоился о том, что они найдут в следующем городе. Точнее, что они там не найдут.

У них заканчивалась питьевая вода и еда. Беременная Ханна ела гораздо больше, чем он ожидал. Лиам знал, что ей это необходимо. Им обоим, прежде всего, нужно поддерживать энергию и температуру тела.

Они могли бы развести костер возле амбара и растопить снег, чтобы напиться, но это заняло бы больше времени и могло привлечь нежелательное внимание. Им обоим не терпелось отвезти Призрака к ветеринару. Но еще им просто необходимо найти припасы в следующем городе. Воду, еду и бензин.

Лиам заметил что-то на дороге впереди. Что-то не совсем правильное. Его пульс ускорился.

Он плавно затормозил, сохраняя между ними и дорогой две толстые сосны, и выключил двигатель.

— Почему мы остановились? — спросила Ханна.

Лиам не сразу ответил. Он снял шлем и повесил его на руль. Затем потянулся к своей сумке, достал бинокль из подсумка и осмотрел местность.

Дорога поворачивала на крутом повороте, скрывая то, что лежало впереди. Слева от дороги тянулась крутая канава глубиной десять-пятнадцать футов. За канавой деревья росли реже, поэтому Лиам выбрал эту сторону.

С правой стороны до самой обочины тянулся лес из густых, плотных сосен. Еще одна причина, по которой он избегал этой дороги. Лиам ненавидел деревья вблизи дороги. Слишком много мест, где могут прятаться враги. Одна эта мысль заставила его напрячься.

В ста ярдах к югу, прямо перед поворотом, две машины частично перекрыли дорогу. Они стояли под углом в сорок пять градусов, оставляя достаточно места для проезда одной машины, медленно и осторожно.

В отличие от других заблокированных автомобилей, заваленных нетронутыми снежными куполами, на этих машинах заметны следы вмешательства — снег примят вдоль бортов, на земле утрамбован грунт, чтобы скрыть свежие следы.