Страница 24 из 25
– Моя жизнь тоже, знаете ли… – она прокашлялась, встретила успокаивающий взгляд мужа и уже другим, веселым тоном, произнесла: – Судя по всему, ваш отец остался верен себе?
Все посмотрели на Д.Э., но тот молчал. Взгляды устремились на мисс Саммерс.
– Два художника своего дела, – сообщила та. – Битва на палитрах. Вы много потеряли. Захватывающее зрелище.
– М-да, – сказал ее брат.
– О Господи, – пробормотала миссис Маллоу. – Бедные дети. Томас, не смотри на меня так. Они должны знать.
Изобретатель развел руками, давая понять то ли, что он тут ни при чем, то ли, что полностью разделяет ее точку зрения.
– Так вот, – миссис Маллоу дождалась, пока вошедшая Хетти закончит накладывать треску. – Может быть, это и не очень тактично – говорить такое о вашем отце, но я скажу. Джейк, милый, да ведь весь город знает, что этот человек – ку-ку. Единственное, что он умеет по-настоящему – произносить речи. Тут, конечно, ему нет равных. Но в остальном…
Она съела несколько ложек супа.
– Господи помилуй, он ведь потому и драпирует свои гробы – в городе так и говорят, «плиссированные гробы Саммерса», – чтобы не было заметно, как безобразно они сделаны! Этот юноша, которого он нанял в подмастерья – он, по-моему, нездоров. У него такое странное лицо… Да, Томас?
– Он и есть дурачок, – пробормотала Эмми. – Он даже не говорит, а мычит. Никто другой просто не согласился бы работать с утра до ночи за гроши. Да еще эти проповеди…
– Ваш отец стал городской знаменитостью со своими проповедями, – кивнула миссис Маллоу. – Он произносит их везде, где появляется. Лишился всякого чувства меры. Гремит и извергается на каждом углу. Его совершенно невозможно остановить. Словом, если он мучил вас разговорами о том, что дело его жизни должно быть продолжено…
– Дело его жизни… – почти прошептал Саммерс, вскидывая на нее взгляд.
– Да-да, – подтвердила миссис Маллоу. – Ничего другого он не видит, знать не хочет и, кажется, сходит с ума. Никто даже даром не возьмет его дела. Наследства он, конечно, вас лишил?
Она потрепала Д.Э. Саммерса по руке.
– Милый, ничего не бойтесь. Он просто больной старик. Единственное, что вы ему должны – чуточку заботы. Он ведь все-таки ваш отец.
Д.Э. измученно кивнул.
– Мисс Саммерс, – произнес вдруг Дюк, – а чем, собственно, вы занимаетесь? Вы не учительница?
– Ничем, – покраснела Эмми. – Ничем особенным. Ничего сверхъестественного.
Она собралась с духом и сказала, обращаясь к доктору:
– Миссис…
– Мисс, – поправила та несколько слишком вежливо.
– Мисс Бэнкс, могу я попросить вас об одном одолжении?
– Конечно.
Эмми покосилась на брата.
– Мне… необходимо пройтись по магазинам. А я… в общем… ну…
– Вы просите меня составить вам компанию? – подсказала доктор.
– Да! – с облегчением выдохнула Эмми.
– Хорошо, – просто сказала доктор Бэнкс.
– Сразу после обеда, если не возражаете.
Эмми закрыла глаза от собственной наглости. Миссис Маллоу сделала вид, что ее ничего не касается.
– Знаете, я впервые в Берлингтоне, – мягко проговорила доктор. – А вам ведь нужны платья. Может быть, попросим миссис Маллоу показать нам подходящее ателье?
– Долго ждать, – махнула рукой Эмми. – К тому же, теперь продают платья универсальных размеров: большой, маленький и средний. Как в модном доме Шанель. Так что мы купим готовые без всех этих церемоний.
Саммерс в ужасе подумал, что будет, если девчонка увлечется и начнет выбирать платья, как в Доме Шанель. Маллоу думал о том же самом. Доктор взглядом дала им понять, что не допустит ничего подобного.
– Ну, мисс Бэнкс, я смотрю, девушка выбрала своей наперсницей вас, – бодро сказала миссис Маллоу.
Эмми опять покраснела и уставилась прямо перед собой, но слов своих назад не взяла и ничего не прибавила. Миссис Маллоу и доктор Бэнкс посмотрели друг на друга, и последняя сделала едва заметно лицом: «Ну, что же тут поделаешь?». Доктор Бэнкс ответила тоже молча: «И в самом деле!»
– Не волнуйтесь, мистер Саммерс, все будет просто прекрасно! – заявила она вслух.
– Э… – попробовал остановить тот.
Но доктор с Эмми уже стояли в холле
– Не забивайте себе голову дамскими тряпками, – продолжала доктор Бэнкс, непринужденно улыбаясь. – Я помню, что вы не любите магазины. Вы ведь, если не ошибаюсь, хотели смотреть работы мистера Маллоу? Идите спокойно. Я займусь вашей сестрой. Мне и самой хотелось совершить такую прогулку.
Бывший коммерсант нерешительно топтался на месте.
– Да? Но ведь…
– Так что занимайтесь вашими делами и не тревожьтесь, – с этими словами доктор Бэнкс подхватила под руку Эмми и дамы были таковы.
Саммерс все еще смотрел на закрывшуюся дверь.
– Все-таки что-то здесь не так.
– Девочкам захотелось прогуляться по магазинам, только и всего, – миссис Маллоу примирительно погладила его по рукаву. – Платья, шляпки, прически… Дорогой, это совсем не то дело, в которое стоит посвящать мужчин!
Таким образом, все обошлось и разговор за столом продолжился.
Миссис Маллоу как в воду глядела, говоря, что «платья, шляпки и прически – совсем не то дело, в которое стоит посвящать мужчин». Когда ушел носильщик, а Эмми Саммерс появилась в гостиной, Дюк так и ахнул. Маллоу-старший хмыкнул, переворачивая страницу газеты. Профессор Найтли машинально погладил бороду. Эмми остановилась в дверях, робко оглядываясь на доктора.
«Очень милое платье, – заметила себе миссис Маллоу. – Из хорошего крепдешина. И такого славного голубого цвета. Правда, конечно, оно могло быть длиннее… и у него могли быть рукава… и этот пояс прямо на бедрах… и потом, этот вырез буквой V… он, конечно, мог быть… менее глубоким».
Но главным было не это. Волосы молодой женщины, еще несколько часов назад светлые – светлее, чем у брата, теперь пламенели, как лава. Завитые волнами и прихваченные на лбу бархатной лентой, они колыхались почти у колен.
Крашеная. Распущенная. Рыжая.
Куда бы ни направилась теперь мисс Саммерс, это был скандал.
– Вам очень подходит, – негромко заметил изобретатель, и Эмми благодарно ему улыбнулась.
– Слушай, компаньон, у тебя до неприличия хорошенькая сестра! – воскликнул Дюк.
Но Д. Э. молчал. Прошло много секунд тягостного молчания.
Все увидели, что у Эмми покраснел нос. Девушка стояла, не зная, куда девать руки.
– Извините меня, – произнесла она, наконец. – Кажется, я… – она запнулась и с трудом продолжила: —… плохо себя чувствую.
Она повернулась, явно намереваясь бежать. Саммерс поднялся, но его уже опередила миссис Маллоу.
– Конечно-конечно, дитя мое, – она подхватила Эмми под руку, – идемте, я провожу вас в вашу комнату.
Они вышли и из прихожей послышался голос миссис Маллоу. Она звала Хетти, чтобы та отнесла в комнату кофр с покупками.
Саммерс тоже вышел. За ним направилась доктор Бэнкс. «Мистер Саммерс, – услышали в гостиной, – я думаю, будет лучше, если вы отнесете вещи. Женщинам не стоит поднимать такую тяжесть».
И, между прочим, прическа доктора тоже изменилась. Ее волосы были теперь коротко пострижены.
– Папа, – Дюк почесал нос, – предлагаю твой кабинет в качестве безопасного места.
Спустя некоторое время Маллоу оставил отца обсуждать новости науки с профессором Найтли и пробрался в их с компаньоном комнату – бывшую гостевую спальню.
– Черт-те что, – входя и опускаясь на свою кровать, пробормотал Д.Э. Саммерс.
М.Р. изобразил, что читает.
– Сижу в столовой, – продолжал Д.Э., – и тут она меня настигла. Тиран, шипит, деспот, типично мужская тупость. Пойдите, мол, и извинитесь перед сестрой.
– Кто? – мирно поинтересовался Дюк и перевернул страницу. – Кто там тебя настигла?
– Доктор, конечно! – рявкнул Д.Э. – Что ты молчишь! Я говорю, обложила меня, как…
Он хватал ртом воздух.
– А что ты, собственно говоря, заткнулся? – поинтересовался М.Р. Маллоу. – Валяй, продолжай.