Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 21

– Прошу простить, милорд, – перебила она его. – Я уже не раз слышала, что этот замок построила госпожа Мелюзина, чью комнату я сейчас занимаю, и хочу спросить, если это не покажется дерзостью…

Дилан недовольно засопел, но старшего дракона расспросы ничуть не рассердили.

– Что ты хотела спросить? – спросил он.

– У вашего замка явно не хватает северной башни, – сказала девица, и глаза ее так и заблестели – было видно, что она раздумывала над этим. – Как такое могло произойти? Замок совершенно неприступен, насколько я могу судить, но северная сторона оголена… Сегодня я проходила в той части замка и не увидела руин. Башня просто не была построена. Почему? Не хватило средств? Или в этом какой-то особый план?

По мере того, как она говорила, лица братьев принимали все более замкнутое выражение. Монашка, в конце концов, заметила это и замолчала, испуганно сгорбив плечи.

Раздался осторожный стук, и вошла Ингунда, неся кувшин.

– Я принесла разбавленное вино, милорд, – сказала она, смиренно останавливаясь у порога. – Завтра вас будет мучить жажда, вы слишком много выпили сегодня.

– Принесла – поставь и убирайся, – приказал Гидеон. – И скажи, чтобы не беспокоили нас.

– Да, я вижу, что вы очень заняты, милорд, – сказала первая конкубина, проходя к столу.

– Проваливай, проваливай! – поторопил ее Гидеон, потому что она заслонила от него девицу Виенн.

– Как прикажете, – чинно ответила Ингунда и удалилась.

– А ты что стоишь? – казал Гидеон монашке. – Подай карты, бери книгу, что читала – и читай вслух. Я тоже люблю эту историю, да перечитать времени не было.

Он пересел на постель, подсунув под локоть подушку, вторую подушку перебросил брату, который устроился в изножье кровати, и сдал карты, протянутые ему монашкой.

Краем глаза он видел, как она сняла нагар со свечи, пододвинула ее поближе и села в кресло, устроив книгу на коленях, и кротко спросила:

– Мне начать чтение с первой главы?

– Продолжай оттуда, где остановилась, – разрешил Гидеон.

Она мгновение промедлила, а потом начала читать, негромко, но с выражением:

– Подойдя еще ближе, мы установили, что к неумолчному звону колоколов примешивалось беспрерывное пение людей – по видимому, местных жителей…[5]

Голос ее был приятен для слуха – мелодичный, нежный, и читала она легко, без запинки. Слушать ее было истинным наслаждением, но Гидеон с трудом подавил смешок. Милашка-монашка еще не поняла, какую книгу выбрала в качестве развлекательного чтения.

Глава 11. О душе, сердце и сокровищах

Чтение необыкновенно меня увлекло. Я не всегда понимала, что автор хотел сказать той или иной фразой, но приключения бесстрашных путешественников – опивох и мошенников, были интереснее, чем монастырские хроники. А ведь всего пару дней назад я читала те хроники с жадным интересом.

«Недавно видел я одну аббатису с белыми перышками, – возразил Панург, – покататься на ней куда приятнее, чем просто подержать за руку. Другие показались мне стреляными птицами, ну а та, сейчас видно, что птица важная. Я хочу сказать – премиленькая, прехорошенькая, с такой нельзя разочка два не согрешить».[6]

Прочитав эту фразу, я замолчала. Что это?

Тайный смысл слов балагура Панурга дошел до меня с опозданием, и я залилась краской, когда я поняла, о чем он рассуждал со своим господином. Я поспешно проследила пальцем строки, чтобы пропустить неприличности, если они встретятся, но тихий смешок заставил меня испуганно поднять голову.

Младший дракон спал поперек кровати, уронив карты, а старший удобно устроился на подушках – полусидя, скрестив на груди руки – и слушал меня. Несомненно, он слышал, что я произнесла, и заметил мое смятение.

– Ты зачитала моего брата вусмерть, – сказал милорд Гидеон, не двигаясь. – Твои сказки лучше колыбельных. Но зачем остановилась? Читай дальше.

– Милорд… эта книга… – я не знала, что сказать, и перевернула страницу.

– Ну? Продолжай? – дракон смотрел на меня из тени алькова, и глаза у него горели. – Эта книга недостаточно хороша для тебя?

– Она… недостаточно прилична, – сказала я и захлопнула фолиант.

Дилан тут же всхрапнул и пошевелился, а старший дракон предостерегающе приложил палец к губам, делая знак не шуметь.

– Положи книгу на полку и присядь поближе, – позвал он.

– Для чего? – тут же спросила я.

– Будем разговаривать тихо, – объяснил он невинно, – чтобы не потревожить брата.

– Нам не надо разговаривать, – возразила я. – Я загашу свечу и уйду в свою комнату. Уже глухая ночь, вы и так засиделись, милорд.

– Я не хочу спать, – сказал он. – А ты хочешь?

По правде говоря, сна у меня не было ни в одном глазу. Я поставила книгу про похождения великанов на прежнее место и не удержалась – погладила переплет. Интересно, что же ожидало их дальше в морском путешествии? Но благоразумие возымело верх, и я сказала:

– Лучше мне уйти, милорд. Сегодня вы столько раз пугали меня, что я едва держусь на ногах от страха. Разрешите удалиться и отдохнуть.

– Не разрешаю, – ответил он. – Я всего-то и прошу – присесть поближе, немного поговорить… Но если желаешь, мы можем перейти в твою комнату, чтобы не разбудить Дилана… – он сделал движение, будто собирается подняться.

– Нет, я согласна поговорить… немного, – уже не пререкаясь, я подошла к постели и села на краешек, посчитав, что передвинув кресло, наделаю шуму. – О чем вы хотели побеседовать? Только недолго, скоро запоют вторые петухи.

– Собственно, я тебя и не держу, – сказал дракон, – но ты сама хотела кое-что у меня разузнать…

– Я?!

– Про северную башню, – напомнил он.

– О, да… вы правы… – я уже успела позабыть о своем интересе. – Но мне показалось, что вам с братом не слишком понравились мои расспросы. Если это запретная тема, то не надо ничего говорить, я погашу свечу…

– Виенн! – он вдруг подался вперед и схватил меня за руку, потянув к себе.

Я завалилась прямо на него, ощутив каменную твердость мышц на плечах и груди. От дракона пахло вином и еще чем-то терпким, острым – как будто смешали мускус и амбру. Я попыталась отстраниться, но он прижал меня крепко, и глаза его смеялись.

– Не смешно, – прошептала я. – Пустите, или закричу и разбужу вашего брата!

– Будешь кричать, даже ничего не узнав о Мелюзине?

– Вы обнимаете меня для того, чтобы поговорить о ней?

– Считай, что просто захотел рассказать тебе сказку на ночь, – он вдруг легко коснулся кончиками пальцев моей щеки. – Зачем ты прячешься?

– Прячусь? – от его прикосновения я вздрогнула, будто меня ткнули иглой, и торопливо добавила: – Я вполне могу послушать вашу сказку на расстоянии, милорд… или в другой раз.

Он немного ослабил хватку:

– Хорошо, я тебя отпускаю, но только не убегай.

Не убегай… Как будто можно было сбежать из клетки.

Я села на край постели и поправила сбившийся головной платок. Как понимать эти прикосновения? Если бы он хотел меня, то уже взял бы раз десять. Нет, тут было что-то другое. Он играл, забавлялся. Намеки, полунамеки, взгляды, приказ читать вслух книгу с непристойностями – все это было игрой. Он знал, как это пугает и коробит меня, и старался еще больше. Каким удивленным был его взгляд, когда он вошел в спальню и увидел меня за столом. На что он рассчитывал? Что я встречу его обнаженная и на коленях? И с готовностью подчинюсь любому его желанию и желанию его брата?

– Так что с вашей прародительницей, милорд? – спросила я, пытаясь направить разговор в другое русло.

Но дракон не пожелал менять тему:

– Ты мне не ответила. Зачем прячешься? Зачем оделась, как монашка? Я ведь приказал.

Ну вот, так и знала, что он не станет раскрывать тайны своего рода, и что история о замке Гранд-Мелюз была лишь предлогом, чтобы помучить меня еще сколько-то. Я тяжело вздохнула и сложила руки на коленях:

5

Цитата из книги Ф.Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».

6

Цитата из книги Ф.Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».