Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 21



— Мой внук в больнице, — тут же взорвалась в кресле бабушка, — похоже, что он издевается? Это скорее вы издеваетесь! Со своими расспросами! Мы тут вообще жертвы, а не преступники!

— Но трупы! — барон запальчиво повернулся к ней.

— А это ваши проблемы, — отрезала княгиня. — А заодно разберитесь, кому они принадлежат! Сделайте уже хоть что-то полезное!

— А если вы продолжите тревожить князя неоправданными расспросами, — строго подхватил Петр Алексеевич, — мы будем вынуждены подать жалобу на ваши действия императору…

На пару мгновений палата погрузилась в тишину, которую прервал внезапный стук в дверь. Врач, недавно осматривавший меня, осторожно заглянул внутрь.

— Простите, Анна Сергеевна, — немного смущенно заговорил он, — вы просили не беспокоить, но к Его Сиятельству посетитель…

— Мы пока заняты, — сухо произнесла бабушка, — пусть посетитель подождет.

— Но, — замялся врач, — это такой посетитель

Бабушка молча кивнула, позволяя впустить “такого посетителя”. Он тут же пошире распахнул дверь, и порог палаты переступила девушка в темном длинном плаще с огромным капюшоном, полностью прятавшем ее лицо. Вскинув руки, она сбросила капюшон, и длинные светлые локоны рассыпались по ее плечам и груди. Лиза, которая сейчас должна была находиться в Екатеринбурге, с тревогой взглянула на меня, и я ей приветливо подмигнул.

— Ваше Императорское Высочество Елизавета Константиновна… — барон Беккер моментально вскочил со стула.

Без особой охоты Лиза повернулась к нему. Ее взгляд мгновенно стал отстраненно-сдержанным, как будто возводя между ними невидимый барьер — так обычно смотрел на подданных император, когда напоминал им их место. Этому же он научил и внучку. Она официально поздоровалась с бароном и гораздо теплее поприветствовала мою бабушку и Петра Алексеевича. Затем палату снова окутала не самая уютная тишина, какая бывает, когда вместе собираются люди, которые, в принципе, не должны оказываться вместе. По крайней мере, один тут был точно лишним.

— Спасибо, что уделили время, Ваше Сиятельство, — первым заговорил барон. — Всего доброго…

Попрощавшись со всеми, он торопливо удалился. А следом за ним вдруг засобирались и княгиня с помощником, сославшись на срочные дела. Дверь плотно притворилась с той стороны, и мы с Лизой остались в палате вдвоем.

— Не думал, — усмехнулся я, — что нас оставят наедине.

По крайней мере, последние четыре года наедине нас точно не оставляли.

— Почему? — спросила она, развязывая пояс плаща, явно надетого для маскировки.

— Помнится, кое-кому настоятельно рекомендовали держаться от кое-кого подальше.

— Насколько я помню, — она сбросила плащ в кресло, где недавно сидела бабушка, — это звучало немного не так.

— Твоя правда, — согласился я, глядя на ее строгое серое платье, перехваченное тонким ремешком на стройной талии, — мне сказали не лезть к тебе в постель.

— Какое неожиданное совпадение, — с иронией отозвалась Лиза. — Мне сказали то же самое. Но, — она шагнула к моей кровати, — я же могу посидеть хотя бы на краю?

— Никаких возражений, — я слегка отодвинулся.

Поправив подол, она аккуратно приземлилась на одеяло — и ее взгляд мигом сделался гораздо тревожнее и серьезнее.

— Ты как? Я когда услышала, так за тебя испугалась…

— А ты когда прилетела?



— Только из аэропорта. Неспокойно было после вчерашнего. Как оказалось, не зря… Уже второе покушение подряд…

Она содрогнулась, будто само слово могло поранить. Вот только покушение по счету было третьим — я, можно сказать, к ним уже привык. Однако пугать ее еще больше не хотелось — Лиза и так жила под постоянным давлением. А как еще, когда ты наследница престола? Других преемников у Александра V не было. Ее мать и отец — старший сын нашего императора — разбились в аварии через три недели после моих родителей, а еще через месяц та же участь постигла и младшего сына императора с супругой и двумя малышами. В прессе тот период так и окрестили — “сезон автокатастроф”. А виновных не нашли и по сей день.

— А сюда как попала? — спросил я. — У ворот вообще-то толпа журналистов.

— Через боковой выход. Там можно дать пару купюр охраннику, и он пустит кого угодно.

— Славные порядки в Императорском госпитале, — с сарказмом заметил я.

Лиза слегка нахмурилась.

— Не заговаривай мне зубы. Что теперь делать? Чудо, что сегодня все так обошлось…

Пару мгновений я задумчиво смотрел на подругу. Как и бабушка, Лиза была для меня дорогим человеком, которому я доверял безусловно.

— Это действительно чудо, — наконец заговорил я. — Ты только, пожалуйста, не пугайся. Вэл, Крис, покажитесь…

В тот же миг в центре палаты появились обе. Лиза нервно дернулась, вжимаясь в меня. Да, вид у хранительниц был пугающим. Строгий костюм посланницы небес густо измазывала засохшая кровь, ею же были испачканы руки и щеки демоницы, которая сейчас предстала в одних лодочках на босых ступнях, где-то избавившись от остальной одежды.

— Почему опять голышом? — строго спросил я.

— Одежда замаралась, хозяин, — невозмутимо отозвалась она.

— Потерпела бы до дома. Сколько повторять, у нас так не ходят.

— Не серди господина, — сурово вмешалась Вэл.

— Но мне не во что одеться, — законючила Крис.

— Можешь в это, исчадие, — ангел с важным видом показала на тонкую занавеску на окне.

— Мне это не нравится, — еще капризнее протянула хранительница бездны.

Лиза, растерянно смотревшая на них, внезапно поднялась с кровати и, подхватив с кресла свой плащ, осторожно протянула его Крис.

— Можете одеться в это, если нравится…

— Ты отдаешь это мне? — изумилась демоница.

Подруга быстро кивнула. Крис мигом забрала у нее плащ и довольно натянула на себя.

— Красивое платьишко… — промурлыкала она, затягивая пояс.