Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 89

Дарио не был знаком лично ни с дядей, родным братом его матери, единственным, кто остался в живых из большой семьи Вентуро, ни, тем более, с его сыном. Всё, что он знал о них, было либо из скупых рассказов отца, который не очень любил говорить на тему семьи своей жены, либо из новостей средств массовой информации, но их тоже было немного, потому что писать о семье главы мафиозного клана было не принято и слишком опасно.

Альфредо нашли мертвым в его квартире. Он умер от передозировки наркотиков.

Позади Дарио стоял Джакомо Манкузо, под руку со своей новой женой. Анжелика Манкузо была молода и красива — яркая блондинка с черными глазами и изумительной фигурой с большим бюстом и широкими бедрами, но при этом очень тонкой талией. Такая фигура бывает только у итальянок. Прекрасно зная о своих достоинствах, она всячески старалась подчеркнуть их, даже в такой печальный день. Синьора Манкузо была ослепительно хороша в трауре.

Когда ритуал закончился, дон Бруно развернулся на прямых ногах и, выпрямив спину, пошел к выходу с кладбища. Один из его людей держал над ним большой чёрный зонт. Остановившись на минуту напротив своего племянника, он посмотрел ему в глаза и, встретившись с ним взглядом, кивнул, положив руку ему на плечо. Дарио сжал ладонь дяди, выражая ему свое соболезнование, после чего тот проследовал дальше.

К Дарио подошёл Манкузо и, увлекая его к выходу, сказал:

— Поехали, сынок. Здесь больше нечего делать. Поедем ко мне, нам нужно поговорить.

Анжелика из-за плеча мужа бросила быстрый взгляд на Дарио и, развернувшись, пошла впереди них, плавно виляя своими шикарными бедрами, обтянутыми черным платьем.

Когда они приехали в особняк Манкузо, Дарио, промокший насквозь, подсел к камину и протянул руки к огню. Дон Джакомо налил ему и себе по рюмке коньяка, молча поглядывая на молодого человека и обдумывая, как начать разговор. Дарио одним глотком проглотил содержимое своей рюмки и задумчиво смотрел на огонь. Пламя, отражаясь в его стальных глазах, придавало им немного зловещий вид.

— Дарио, мой мальчик, — наконец проскрипел дон Джакомо, — это большая утрата для твоего дяди! Подумать только, потерять единственного сына, наследника клана, да ещё и таким бездарным образом!

Дарио продолжал молчать. Манкузо выдержал паузу, внимательно оценивая выражение лица будущего зятя. Но, ничего не сумев понять по его непроницаемой маске, продолжил:

— Правда, хочу тебе сказать, что Альфредо всегда был непутёвым. Бруно измучился, пытаясь наставить его на путь истинный. Его сын совсем ни на что не годился, мог только сорить деньгами своего именитого отца и предаваться бесконечному разгулу и излишествам.

При этих словах Дарио медленно перевел взгляд на дона Джакомо.

— Я не был с ним знаком. И с дядей тоже. Отец не поддерживал с ними отношения. Хотя вы знаете это даже лучше меня. Вы ведь были партнёром папы долгое время, — Дарио смотрел на Манкузо так пристально, что под его тяжёлым взглядом тому стало не по себе, и он поспешил отвернуться, чтобы налить ещё по рюмке.

— Но сейчас все изменилось! Ты не должен оставлять своего дядю одного в такой тяжёлый момент! Кто это сделает, если не его родной племянник, сын его обожаемой сестры. Бруно так и не смог простить твоему отцу, что он не защитил Серену. Я помню те времена… Он был безутешен и очень зол на Марко! Я даже боялся, что он убьет его, возможно, поэтому твой отец и прятался несколько лет после того случая, бросив своих детей на произвол судьбы.

Лицо Дарио резко дернулось, скривившись гневной судорогой, и в глазах загорелся ледяной огонь. Но он тут же погасил это пламя и принял обычный бесстрастный вид с несколько презрительной складкой у рта.

— Мой отец никогда не бросал своих детей, дон Манкузо, — по холодному тону Дарио, тот понял, что сказал лишнее.

На пороге гостиной появилась Анжелика. Она переоделась, сняв с себя траур и надев нежное шелковое платье в постельных тонах, отделанное струящимися рюшами. В этом платье и с высокой причёской она выглядела просто богиней. Дарио поднялся ей навстречу.

— Донна Анжелика! — подойдя к ней, он склонился и поцеловал ее тонкую ручку. Поднимая голову, внимательно посмотрел ей прямо в глаза, приподняв краешек губ в небольшой полуулыбке. Анжелика не спешила убирать свою руку.

— Дарио, я так соболезную тебе! И дону Бруно тоже! — она попыталась сделать трагическое выражение лица, пока ее глаза плотоядно разглядывали молодого красавца.

— Благодарю вас, — он развернулся к Манкузо, — дон Джакомо, вы правы, я обязательно нанесу визит дяде в ближайшее время. А сейчас, прошу простить меня, но мне нужно переодеться и привести себя в порядок.

Дон Джакомо одобрительно кивнул головой в ответ на его слова. Дарио, еще раз бросив быстрый взгляд на будущую тещу, вышел из комнаты. Анжелика подошла к своему мужу, обернувшись и глянув на спину Дарио, обронила невзначай:

— Они будут такой красивой парой, правда, дорогой?

Дон Джакомо погладил ее по упругой попе и ответил, не скрывая своей радости:

— Когда Дарио станет преемником Вентуро, они станут самой почитаемой и богатой парой на всей Сицилии, аморе миа!

***

Женщина в чёрном пальто и тёмном платке, полностью скрывающим её волосы, вышла из машины около небольшого домика, стоящего на отшибе на окраине Сиракуз. Бросив взгляд на тёмные окна, она подошла к двери, которую открыла своим ключом, и вошла внутрь. Едва женщина переступила порог комнаты, резко зажегся свет. Она вздрогнула и приложила руку к груди. Напротив себя она увидела очертания силуэта мужчины, небрежно развалившегося в кресле рядом со столиком, на котором стояла лампа. Он направил свет прямо ей в глаза.





— Ты слишком задержалась, я уже хотел уходить, — женщина узнала его по голосу.

Приложив руку ко лбу и пытаясь рассмотреть его лицо по ту сторону света, она ответила:

— Я не могла раньше. И я ненадолго. Убери свет, пожалуйста.

Мужчина выполнил ее просьбу, и она теперь смогла увидеть его лицо в полумраке. Черные волосы, челка, падающая на высокий лоб, из-под которой смотрели на нее серо-стальные глаза с насмешливым высокомерным выражением, твердый подбородок с ямочкой посередине.

Женщина сняла платок и по плечам рассыпались белокурые волосы.

— Прости, что заставила ждать так долго. Надеюсь, я компенсирую тебе это ожидание сполна, — она сбросила с себя пальто, оставшись в элегантном платье, обтягивающим ее идеальную фигуру с тонкой талией. Подошла вплотную и, усевшись к нему на колени, принялась целовать его, вороша его черные волосы.

Ответив на поцелуй, он иронично посмотрел на нее.

— Надеюсь, у тебя есть для меня еще что-то?

Она высоко подняла брови и, улыбаясь, поманила его пальчиком.

— Конечно! Будь спокоен, у меня много чего есть для тебя, Дарио.

Вскочив с его колен и схватив за руку, увлекла в сторону кровати.

Дарио встал с измятой постели и начал не спеша одеваться. Анжелика всё ещё лежала, расслабленно откинувшись на подушку и смотрела на него.

— Ты какой-то отстранённый сегодня…

Он застегнул брюки и, слегка развернув голову, ответил ей через плечо:

— Тебе показалось, Анжи. Я такой же, как и всегда.

— Не такой! Что с тобой? Тебя так расстроила кончина твоего кузена, которого ты даже ни разу не видел или есть другая причина?

Дарио закурил, бросив на нее язвительный взгляд, присел на кровать и выпустил дым прямо ей в лицо.

— И какая может быть еще причина, по-твоему?

— Мими, конечно! Ты ведь видишься с ней в Турине? Джакомо не просто так тебя туда послал.

— И-и-и? Тебя это напрягает?

Женщина обиженно поджала губы, ничего не ответив.

— Мне пора, — он встал, затушив сигарету в пепельнице, надел рубашку и начал застегивать пуговицы, задумчиво стоя перед окном.

— Ты собираешься навестить дядю? Джакомо только этого и ждет.

— Я подумаю над этим, — он обернулся и отправил ей еще одну насмешливую улыбку. — А тебе лучше тоже не задерживаться, пока твой муж не хватился тебя. Я выйду первым.